×

If they believe as you have believed, then they are guided. But 2:137 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:137) ayat 137 in British

2:137 Surah Al-Baqarah ayat 137 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 137 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿فَإِنۡ ءَامَنُواْ بِمِثۡلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا هُمۡ فِي شِقَاقٖۖ فَسَيَكۡفِيكَهُمُ ٱللَّهُۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ ﴾
[البَقَرَة: 137]

If they believe as you have believed, then they are guided. But if they turn away, then they are in plain dissension. Allah will suffice you against them, and He is the All-Hearing, the All-Knowing

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فإن آمنوا بمثل ما آمنتم به فقد اهتدوا وإن تولوا فإنما هم, باللغة البريطانية

﴿فإن آمنوا بمثل ما آمنتم به فقد اهتدوا وإن تولوا فإنما هم﴾ [البَقَرَة: 137]

Mohammad Habib Shakir
If then they believe as you believe in Him, they are indeed on the right course, and if they turn back, then they are only in great opposition, so Allah will suffice you against them, and He is the Hearing, the Knowing
Mohammad Shafi
If they then believe in what, and in the manner in which, you have believedh, they certainly are on right guidance. And if they turn away, then they indeed are on the other side of the divide. Allah will suffice you against them. And He is the One Who hears all, the One Who knows all
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And if they believe in the like of that which ye believe, then are they rightly guided. But if they turn away, then are they in schism, and Allah will suffice thee (for defence) against them. He is the Hearer, the Knower
Mufti Taqi Usmani
So, if they believe in the same way as you believe, they will have certainly found the right path, and if they turn away, then the fact is that they are in antagonism. Then Allah will suffice you against them, and He is the All-Hearing, the All-Knowing
Muhammad Asad
And if [others] come to believe in the way you believe, they will indeed find themselves on the right path; and if they turn away, it is but they who will be deeply in the wrong, and God will protect thee from them: for He alone is all-hearing, all-knowing
Muhammad Mahmoud Ghali
So, in case they believe in the like of whatever you have believed in, then they are readily guided; and in case they turn away, then surely they are only in opposition; so Allah will soon suffice you for them; and He is The Ever-Hearing, The Ever-Knowing
Muhammad Sarwar
If they have faith in all that you believe, they will have the right guidance, but if they turn away, it would be for no reason other than their own malice. God is a Sufficient defender for you against them; He is All-hearing and All-knowing
Muhammad Taqi Usmani
So, if they believe in the same way as you believe, they will have certainly found the right path, and if they turn away, then the fact is that they are in antagonism. Then Allah will suffice you against them, and He is the All-Hearing, the All-Knowing
Mustafa Khattab Allah Edition
So if they believe in what you believe, then they will indeed be ˹rightly˺ guided. But if they turn away, they are simply opposed ˹to the truth˺. But Allah will spare you their evil. For He is the All-Hearing, All-Knowing
Mustafa Khattab God Edition
So if they believe in what you believe, then they will indeed be ˹rightly˺ guided. But if they turn away, they are simply opposed ˹to the truth˺. But God will spare you their evil. For He is the All-Hearing, All-Knowing
N J Dawood
If they believe as you believe, they shall be rightly guided; if they turn away, they shall surely be in schism. Against them God is your all-sufficient defender. And it is He that hears all and knows all
Safi Kaskas
If they believe as you believe, they are guided, but if they turn away, they are in dispute. God will protect you from them, and He hears all and knows all
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek