Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 137 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فَإِنۡ ءَامَنُواْ بِمِثۡلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا هُمۡ فِي شِقَاقٖۖ فَسَيَكۡفِيكَهُمُ ٱللَّهُۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ ﴾
[البَقَرَة: 137]
﴿فإن آمنوا بمثل ما آمنتم به فقد اهتدوا وإن تولوا فإنما هم﴾ [البَقَرَة: 137]
Abdulbaki Golpinarli Sizin iman ettiginiz gibi iman ederlerse mutlaka dogru yolu buldular demektir. Fakat yuz cevirdiler mi onlar, ancak ayrılık, aykırılık icindedir. Onlara karsı koymak icin sana, Allah yeter ve o, her seyi duyandır, bilendir |
Adem Ugur Eger onlar da sizin inandıgınız gibi inanırlarsa dogru yolu bulmus olurlar; donerlerse mutlaka anlasmazlık icine dusmus olurlar. Onlara karsı Allah sana yeter. O isitendir, bilendir |
Adem Ugur Eğer onlar da sizin inandığınız gibi inanırlarsa doğru yolu bulmuş olurlar; dönerlerse mutlaka anlaşmazlık içine düşmüş olurlar. Onlara karşı Allah sana yeter. O işitendir, bilendir |
Ali Bulac Sayet onlar da, sizin inandıgınız gibi inanırlarsa, kuskusuz dogru yolu bulmus olurlar; yok eger yuz cevirirlerse, onlar elbette bir (celiski ve) aykırılık icindedirler. Sana onlara karsı Allah yeter. O, isitendir, bilendir |
Ali Bulac Şayet onlar da, sizin inandığınız gibi inanırlarsa, kuşkusuz doğru yolu bulmuş olurlar; yok eğer yüz çevirirlerse, onlar elbette bir (çelişki ve) aykırılık içindedirler. Sana onlara karşı Allah yeter. O, işitendir, bilendir |
Ali Fikri Yavuz Artık Yahudi ve Hristiyanlar, sizin bu imanınız gibi iman ederlerse, muhakkak hidayet bulmuslardır. Eger yuz cevirirlerse, size karsı ayrılık ve dusmanlık uzeredirler. Ey Habibim, sen onların dusmanlıgından endise etme, Allah sana kafidir (Yakında onların serrini senden def edecektir). Allah hakkıyle isiten ve bilendir |
Ali Fikri Yavuz Artık Yahûdi ve Hristiyanlar, sizin bu imanınız gibi iman ederlerse, muhakkak hidayet bulmuşlardır. Eğer yüz çevirirlerse, size karşı ayrılık ve düşmanlık üzeredirler. Ey Habibim, sen onların düşmanlığından endişe etme, Allah sana kâfidir (Yakında onların şerrini senden def edecektir). Allah hakkıyle işiten ve bilendir |
Celal Y Ld R M Eger onlar (Yahudiler ve Hıristiyanlar) sizin iman ettiginiz gibi iman ederlerse herhalde dogru yolu bulurlar. Yok eger yuzcevirecek olurlarsa, ancak ayrı (bir yola) dusmus olurlar. Bu takdirde de Allah onlara karsı Sana yeter ve O, geregi gibi isiten ve bilendir |
Celal Y Ld R M Eğer onlar (Yahudiler ve Hıristiyanlar) sizin imân ettiğiniz gibi imân ederlerse herhalde doğru yolu bulurlar. Yok eğer yüzçevirecek olurlarsa, ancak ayrı (bir yola) düşmüş olurlar. Bu takdirde de Allah onlara karşı Sana yeter ve O, gereği gibi işiten ve bilendir |