×

When they meet those who believe, they say, “We believe.” But when 2:14 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:14) ayat 14 in British

2:14 Surah Al-Baqarah ayat 14 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 14 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[البَقَرَة: 14]

When they meet those who believe, they say, “We believe.” But when they are alone with their evil ones, they say, “We are certainly with you; we were only mocking.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلوا إلى شياطينهم قالوا إنا, باللغة البريطانية

﴿وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلوا إلى شياطينهم قالوا إنا﴾ [البَقَرَة: 14]

Mohammad Habib Shakir
And when they meet those who believe, they say: We believe; and when they are alone with their Shaitans, they say: Surely we are with you, we were only mocking
Mohammad Shafi
And when they meet those who believe, they say, "We believe," and when they are closeted with their own satanic folk, they say, "We surely are with you! We have been but mocking
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And when they fall in with those who believe, they say: We believe; but when they go apart to their devils they declare: Lo! we are with you; verily we did but mock
Mufti Taqi Usmani
When they meet those who believe, they say, “We have entered Faith;” but when they are alone with their satans, they say, “Indeed, we are with you; we were only mocking.”
Muhammad Asad
And when they meet those who have attained to faith, they assert, "We believe [as you believe]"; but when they find themselves alone with their- evil impulses, they say, "Verily, we are with you; we were only mocking
Muhammad Mahmoud Ghali
And when they meet the ones who have believed they say, "We have believed, " and when they go apart to their shayatan, (The all-vicious (ones), i.e. devils) they say, "Surely we are with you; surely we are only mocking
Muhammad Sarwar
To the believers they declare belief and, in secret to their own devils, they say, "We were only mocking
Muhammad Taqi Usmani
When they meet those who believe, they say, .We have entered Faith;. but when they are alone with their satans, they say, .Indeed, we are with you; we were only mocking
Mustafa Khattab Allah Edition
When they meet the believers they say, “We believe.” But when alone with their evil associates they say, “We are definitely with you; we were only mocking.”
Mustafa Khattab God Edition
When they meet the believers they say, “We believe.” But when alone with their evil associates they say, “We are definitely with you; we were only mocking.”
N J Dawood
And when they meet the faithful, they declare: ‘We, too, are believers.‘ But when alone with their demons they say to them: ‘We follow none but you: we were only mocking.‘
Safi Kaskas
If they meet believers, they say, "We have believed." But when they are alone with their devils, they tell them, "We are with you. We were only mocking them
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek