Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 161 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٌ أُوْلَٰٓئِكَ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةُ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ ﴾
[البَقَرَة: 161]
﴿إن الذين كفروا وماتوا وهم كفار أولئك عليهم لعنة الله والملائكة والناس﴾ [البَقَرَة: 161]
Mohammad Habib Shakir Surely those who disbelieve and die while they are disbelievers, these it is on whom is the curse of Allah and the angels and men all |
Mohammad Shafi Indeed, those who suppressed the Truth and died while in that state of suppressing the Truth - upon those is curse of Allah, combined with that of the Angels and of mankind |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! Those who disbelieve, and die while they are disbelievers; on them is the curse of Allah and of angels and of men combined |
Mufti Taqi Usmani Indeed, those who disbelieved and died while they were disbelievers, upon them is the curse of Allah, and of angels, and of all human beings together |
Muhammad Asad Behold, as for those who are bent on denying the truth and die as deniers of the truth -their due is rejection by God, and by the angels,, and by all [righteous] men |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely (the ones) who have disbelieved and die (while) they are steadfast disbelievers, upon those is the curse of Allah and the Angels and mankind all together |
Muhammad Sarwar Those who deny My existence and die with such attitude will be subject to the condemnation of God, the angels, and all people |
Muhammad Taqi Usmani Indeed, those who disbelieved and died while they were disbelievers, upon them is the curse of Allah, and of angels, and of all human beings together |
Mustafa Khattab Allah Edition Surely those who disbelieve and die as disbelievers are condemned by Allah, the angels, and all of humanity |
Mustafa Khattab God Edition Surely those who disbelieve and die as disbelievers are condemned by God, the angels, and all of humanity |
N J Dawood But the infidels who die unbelievers shall incur the curse of God, the angels, and people all |
Safi Kaskas God will reject from His mercy those who denied the truth, who died in their unbelief, and they will be cursed by God, angels and all people |