Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 170 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَآ أَلۡفَيۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 170]
﴿وإذا قيل لهم اتبعوا ما أنـزل الله قالوا بل نتبع ما ألفينا﴾ [البَقَرَة: 170]
Mohammad Habib Shakir And when it is said to them, Follow what Allah has revealed, they say: Nay! we follow what we found our fathers upon. What! and though their fathers had no sense at all, nor did they follow the right way |
Mohammad Shafi And when they are asked to follow what Allah has sent down, they say, "But we follow what we found our forefathers doing." Even if their forefathers had understood nothing, nor had they been guided |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And when it is said unto them: Follow that which Allah hath revealed, they say: We follow that wherein we found our fathers. What! Even though their fathers were wholly unintelligent and had no guidance |
Mufti Taqi Usmani When it is said to them: “Follow what Allah has sent down,” they say: “Instead, we would follow that (religion) on which we have found our fathers.” Is it so, even though their fathers had no understanding at all, nor had they been on the right path |
Muhammad Asad But when they are told, "Follow what God has bestowed from on high," some answer, "Nay, we shall follow [only] that which we found our forefathers believing in and doing." Why, even if their forefathers did not use their reason at all, and were devoid of all guidance |
Muhammad Mahmoud Ghali And when it is said to them, "Closely follow what Allah has sent down, " they say, "No indeed, we closely follow what we have come upon from our fathers." And even if their fathers did not consider anything and they were not guided |
Muhammad Sarwar When some people are asked to follow the revelations of God, they say, "We would rather follow what our fathers have followed," even though their fathers had no understanding and could not find the true guidance |
Muhammad Taqi Usmani When it is said to them: .Follow what Allah has sent down,. they say: .Instead, we would follow that (religion) on which we have found our fathers. Is it so, even though their fathers had no understanding at all, nor had they been on the right path |
Mustafa Khattab Allah Edition When it is said to them, “Follow what Allah has revealed,” they reply, “No! We ˹only˺ follow what we found our forefathers practicing.” ˹Would they still do so,˺ even if their forefathers had ˹absolutely˺ no understanding or guidance |
Mustafa Khattab God Edition When it is said to them, “Follow what God has revealed,” they reply, “No! We ˹only˺ follow what we found our forefathers practicing.” ˹Would they still do so,˺ even if their forefathers had ˹absolutely˺ no understanding or guidance |
N J Dawood If they are told: ‘Follow what God has revealed,‘ they say: ‘We will follow what our fathers practised,‘ even though their fathers understood nothing and had no guidance |
Safi Kaskas If they are told "Follow what God has revealed," they say, "Rather We will follow what we found our fathers doing," even though their fathers did not understand anything and were not guided |