Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 170 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَآ أَلۡفَيۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 170]
﴿وإذا قيل لهم اتبعوا ما أنـزل الله قالوا بل نتبع ما ألفينا﴾ [البَقَرَة: 170]
Abdulbaki Golpinarli Onlara, Allah neyi indirdiyse ona uyun dendi mi dediler ki: Hayır, biz atalarımız neye uyduysa ona uyarız. Iyi ama atalarınızın aklı bir seye ermiyorsa ve dogru yolu bulmadılarsa ne olacak |
Adem Ugur Onlara (musriklere): Allah´ın indirdigine uyun, denildigi zaman onlar, "Hayır! Biz atalarımızı uzerinde buldugumuz yola uyarız" dediler. Ya ataları bir sey anlamamıs, dogruyu da bulamamıs idiyseler |
Adem Ugur Onlara (müşriklere): Allah´ın indirdiğine uyun, denildiği zaman onlar, "Hayır! Biz atalarımızı üzerinde bulduğumuz yola uyarız" dediler. Ya ataları bir şey anlamamış, doğruyu da bulamamış idiyseler |
Ali Bulac Ne zaman onlara: "Allah'ın indirdiklerine uyun" denilse, onlar: "Hayır, biz, atalarımızı uzerinde buldugumuz seye (gelenege) uyarız" derler. (Peki) Ya atalarının aklı bir seye ermez ve dogru yolu da bulamamıs idiyseler |
Ali Bulac Ne zaman onlara: "Allah'ın indirdiklerine uyun" denilse, onlar: "Hayır, biz, atalarımızı üzerinde bulduğumuz şeye (geleneğe) uyarız" derler. (Peki) Ya atalarının aklı bir şeye ermez ve doğru yolu da bulamamış idiyseler |
Ali Fikri Yavuz O musriklere: “-Allah’ın indirdigine (Kur’an’daki helal ve harama) inanın ve tabi olun.” denildigi zaman onlar: “Hayır, biz atalarımızı neyin uzerinde bulduksa ona uyarız.” dediler. Ya ataları bir sey anlıyamaz ve dogruyu secemez idiyseler de mi? (onlara uyacaklar) |
Ali Fikri Yavuz O müşriklere: “-Allah’ın indirdiğine (Kur’an’daki helâl ve harama) inanın ve tâbi olun.” denildiği zaman onlar: “Hayır, biz atalarımızı neyin üzerinde bulduksa ona uyarız.” dediler. Ya ataları bir şey anlıyamaz ve doğruyu seçemez idiyseler de mi? (onlara uyacaklar) |
Celal Y Ld R M Onlara, «Allah´ın indirdigine uyun» denilince, «hayır biz baba ve dedelerimizi uzerinde buldugumuz seye uyarız» derler. Ya baba ve dedeleri bir sey akledememis ve dogru yolu bulamamıslarsa |
Celal Y Ld R M Onlara, «Allah´ın indirdiğine uyun» denilince, «hayır biz baba ve dedelerimizi üzerinde bulduğumuz şeye uyarız» derler. Ya baba ve dedeleri bir şey akledememiş ve doğru yolu bulamamışlarsa |