Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 170 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَآ أَلۡفَيۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 170]
﴿وإذا قيل لهم اتبعوا ما أنـزل الله قالوا بل نتبع ما ألفينا﴾ [البَقَرَة: 170]
Islamic Foundation Et quand il leur est dit : « Suivez ce qu’Allah a fait descendre (en revelation) », ils disent : « Non, nous suivrons la tradition leguee par nos ancetres. » Et si donc leurs ancetres ne raisonnaient point et n’etaient pas sur la juste voie |
Islamic Foundation Et quand il leur est dit : « Suivez ce qu’Allah a fait descendre (en révélation) », ils disent : « Non, nous suivrons la tradition léguée par nos ancêtres. » Et si donc leurs ancêtres ne raisonnaient point et n’étaient pas sur la juste voie |
Muhammad Hameedullah Et quand on leur dit: "Suivez ce qu’Allah a fait descendre", ils disent: "Non, mais nous suivrons les coutumes de nos ancetres." - Quoi ! Et si leurs ancetres n’avaient rien raisonne et s’ils n’avaient pas ete dans la bonne direction |
Muhammad Hamidullah Et quand on leur dit: «Suivez ce qu'Allah a fait descendre», ils disent: «Non, mais nous suivrons les coutumes de nos ancetres.» - Quoi! et si leurs ancetres n'avaient rien raisonne et s'ils n'avaient pas ete dans la bonne direction |
Muhammad Hamidullah Et quand on leur dit: «Suivez ce qu'Allah a fait descendre», ils disent: «Non, mais nous suivrons les coutumes de nos ancêtres.» - Quoi! et si leurs ancêtres n'avaient rien raisonné et s'ils n'avaient pas été dans la bonne direction |
Rashid Maash Exhortes a se conformer a ce qu’Allah a revele, les mecreants repondent qu’ils preferent suivre les traditions heritees de leurs ancetres. Et si leurs ancetres, ignorant tout de la religion d’Allah, s’etaient detournes du droit chemin |
Rashid Maash Exhortés à se conformer à ce qu’Allah a révélé, les mécréants répondent qu’ils préfèrent suivre les traditions héritées de leurs ancêtres. Et si leurs ancêtres, ignorant tout de la religion d’Allah, s’étaient détournés du droit chemin |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsqu’on leur dit : « Conformez-vous a ce que Dieu a revele », ils repondent : « Nous nous conformons plutot a ce que nos ancetres nous ont legue». Et si leurs ancetres manquaient totalement de discernement et persistaient dans la voie de l’egarement |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsqu’on leur dit : « Conformez-vous à ce que Dieu a révélé », ils répondent : « Nous nous conformons plutôt à ce que nos ancêtres nous ont légué». Et si leurs ancêtres manquaient totalement de discernement et persistaient dans la voie de l’égarement |