×

Et quand on leur dit: "Suivez ce qu’Allah a fait descendre", ils 2:170 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Baqarah ⮕ (2:170) ayat 170 in French

2:170 Surah Al-Baqarah ayat 170 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 170 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَآ أَلۡفَيۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 170]

Et quand on leur dit: "Suivez ce qu’Allah a fait descendre", ils disent: "Non, mais nous suivrons les coutumes de nos ancêtres." - Quoi ! Et si leurs ancêtres n’avaient rien raisonné et s’ils n’avaient pas été dans la bonne direction

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا قيل لهم اتبعوا ما أنـزل الله قالوا بل نتبع ما ألفينا, باللغة الفرنسية

﴿وإذا قيل لهم اتبعوا ما أنـزل الله قالوا بل نتبع ما ألفينا﴾ [البَقَرَة: 170]

Islamic Foundation
Et quand il leur est dit : « Suivez ce qu’Allah a fait descendre (en revelation) », ils disent : « Non, nous suivrons la tradition leguee par nos ancetres. » Et si donc leurs ancetres ne raisonnaient point et n’etaient pas sur la juste voie
Islamic Foundation
Et quand il leur est dit : « Suivez ce qu’Allah a fait descendre (en révélation) », ils disent : « Non, nous suivrons la tradition léguée par nos ancêtres. » Et si donc leurs ancêtres ne raisonnaient point et n’étaient pas sur la juste voie
Muhammad Hameedullah
Et quand on leur dit: "Suivez ce qu’Allah a fait descendre", ils disent: "Non, mais nous suivrons les coutumes de nos ancetres." - Quoi ! Et si leurs ancetres n’avaient rien raisonne et s’ils n’avaient pas ete dans la bonne direction
Muhammad Hamidullah
Et quand on leur dit: «Suivez ce qu'Allah a fait descendre», ils disent: «Non, mais nous suivrons les coutumes de nos ancetres.» - Quoi! et si leurs ancetres n'avaient rien raisonne et s'ils n'avaient pas ete dans la bonne direction
Muhammad Hamidullah
Et quand on leur dit: «Suivez ce qu'Allah a fait descendre», ils disent: «Non, mais nous suivrons les coutumes de nos ancêtres.» - Quoi! et si leurs ancêtres n'avaient rien raisonné et s'ils n'avaient pas été dans la bonne direction
Rashid Maash
Exhortes a se conformer a ce qu’Allah a revele, les mecreants repondent qu’ils preferent suivre les traditions heritees de leurs ancetres. Et si leurs ancetres, ignorant tout de la religion d’Allah, s’etaient detournes du droit chemin
Rashid Maash
Exhortés à se conformer à ce qu’Allah a révélé, les mécréants répondent qu’ils préfèrent suivre les traditions héritées de leurs ancêtres. Et si leurs ancêtres, ignorant tout de la religion d’Allah, s’étaient détournés du droit chemin
Shahnaz Saidi Benbetka
Lorsqu’on leur dit : « Conformez-vous a ce que Dieu a revele », ils repondent : « Nous nous conformons plutot a ce que nos ancetres nous ont legue». Et si leurs ancetres manquaient totalement de discernement et persistaient dans la voie de l’egarement
Shahnaz Saidi Benbetka
Lorsqu’on leur dit : « Conformez-vous à ce que Dieu a révélé », ils répondent : « Nous nous conformons plutôt à ce que nos ancêtres nous ont légué». Et si leurs ancêtres manquaient totalement de discernement et persistaient dans la voie de l’égarement
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek