Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 170 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَآ أَلۡفَيۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 170]
﴿وإذا قيل لهم اتبعوا ما أنـزل الله قالوا بل نتبع ما ألفينا﴾ [البَقَرَة: 170]
Al Bilal Muhammad Et Al When it is said to them, “Follow what God has revealed,” they say, “No, we will follow the ways of our parents.” What, even though their parents were void of wisdom and guidance |
Ali Bakhtiari Nejad And when it is said to them: follow what God sent down, they say: no, we follow what we found our fathers on it. Even if their fathers did not understand anything and were not guided |
Ali Quli Qarai When they are told, ‘Follow what Allah has sent down,’ they say, ‘No, We will follow what we have found our fathers following.’ What, even if their fathers neither exercised their reason nor were guided |
Ali Unal When it is said to them (who follow in the footsteps of Satan), "Follow what God has sent down," they respond: "No, but we follow that (the traditions, customs, beliefs, and practices) which we found our forefathers in." What, even if their forefathers had no understanding of anything, and were not rightly guided |
Hamid S Aziz When it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Nay, we will follow the way of our fathers." What! Even though their fathers had no sense (or wisdom) at all or guidance |
John Medows Rodwell And when it is said to them, "Follow ye that which God hath sent down;" they say, "Nay, we follow the usages which we found with our fathers." What! though their fathers were utterly ignorant and devoid of guidance |
Literal And if it (was) said to them: "Follow what God descended." They said: "But we follow what we found our fathers on it." Even even if their fathers were not reasoning/comprehending a thing and nor being guided |
Mir Anees Original And when it is said to them, "Follow that which Allah has sent down," they say, "No, we will follow that on which we found our fathers." What ! even if their fathers were not having understanding of anything and had not received guidance |
Mir Aneesuddin And when it is said to them, "Follow that which God has sent down," they say, "No, we will follow that on which we found our fathers." What ! even if their fathers were not having understanding of anything and had not received guidance |