×

It is prescribed for you that when death approaches one of you 2:180 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:180) ayat 180 in British

2:180 Surah Al-Baqarah ayat 180 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 180 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿كُتِبَ عَلَيۡكُمۡ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ إِن تَرَكَ خَيۡرًا ٱلۡوَصِيَّةُ لِلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[البَقَرَة: 180]

It is prescribed for you that when death approaches one of you – if he leaves behind any wealth – a bequest should be made in favor of parents and immediate family members with fairness, this is a duty upon the righteous

❮ Previous Next ❯

ترجمة: كتب عليكم إذا حضر أحدكم الموت إن ترك خيرا الوصية للوالدين والأقربين, باللغة البريطانية

﴿كتب عليكم إذا حضر أحدكم الموت إن ترك خيرا الوصية للوالدين والأقربين﴾ [البَقَرَة: 180]

Mohammad Habib Shakir
Bequest is prescribed for you when death approaches one of you, if he leaves behind wealth for parents and near relatives, according to usage, a duty (incumbent) upon those who guard (against evil)
Mohammad Shafi
It is prescribed for you that when death confronts any of you, the dying person, if he/she leaves behind any property, makes a will in favour of parents and relatives in a fair manner. Mandatory upon the pious!h to
Mohammed Marmaduke William Pickthall
It is prescribed for you, when death approacheth one of you, if he leave wealth, that he bequeath unto parents and near relatives in kindness. (This is) a duty for all those who ward off (evil)
Mufti Taqi Usmani
It is enjoined upon you, when death approaches any one of you and he leaves some wealth, that he must bequeath for the parents and the nearest of kin in the approved manner, being an obligation on the God-fearing
Muhammad Asad
IT IS ordained for you, when death approaches any of you and he is leaving behind much wealth, to make bequests in favour of his parents and [other] near of kin in accordance with what is fair: this is binding on all who are conscious of God
Muhammad Mahmoud Ghali
Prescribed for you, when death is present to any of you, in case he leaves behind some charitable (benefit), is to make testament to parents and nearest kin, with beneficence-truly (binding) on the pious
Muhammad Sarwar
If one of you facing death can leave a legacy, he should bequeath it to his parents and relatives, according to the law. This is the duty of the pious
Muhammad Taqi Usmani
It is enjoined upon you, when death approaches any one of you and he leaves some wealth, that he must bequeath for the parents and the nearest of kin in the approved manner, being an obligation on the God-fearing
Mustafa Khattab Allah Edition
It is prescribed that when death approaches any of you—if they leave something of value—a will should be made in favour of parents and immediate family with fairness. ˹This is˺ an obligation on those who are mindful ˹of Allah˺
Mustafa Khattab God Edition
It is prescribed that when death approaches any of you—if they leave something of value—a will should be made in favour of parents and immediate family with fairness. ˹This is˺ an obligation on those who are mindful ˹of God˺
N J Dawood
It is decreed that when death approaches, those of you that leave property shall bequeath it equitably to parents and kin. This is a duty incumbent on the God-fearing
Safi Kaskas
If any of you is close to death and leaves possessions, it is an obligation that he includes fairly his parents and relatives in a will. This is a duty for those who are mindful of God
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek