Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 179 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَلَكُمۡ فِي ٱلۡقِصَاصِ حَيَوٰةٞ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ ﴾
[البَقَرَة: 179]
﴿ولكم في القصاص حياة ياأولي الألباب لعلكم تتقون﴾ [البَقَرَة: 179]
Mohammad Habib Shakir And there is life for you in (the law of) retaliation, O men of understanding, that you may guard yourselves |
Mohammad Shafi And for you, O people endowed with insight, there is life in the capital punishment; maybe, you take heed |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And there is life for you in retaliation, O men of understanding, that ye may ward off (evil) |
Mufti Taqi Usmani There is life for you in QiSāS, O people of wisdom, so that you may refrain (from killing) |
Muhammad Asad for, in [the law of] just retribution, O you who are endowed with insight, there is life for you, so that you might remain conscious of God |
Muhammad Mahmoud Ghali And in retaliation there is life for you, O (men) endowed with intellects, that possibly you would be pious |
Muhammad Sarwar People of understanding, the law of the death penalty as retaliation grants you life so that perhaps you will have fear of God |
Muhammad Taqi Usmani There is life for you in QiSaS, O people of wisdom, so that you may refrain (from killing) |
Mustafa Khattab Allah Edition There is ˹security of˺ life for you in ˹the law of˺ retaliation, O people of reason, so that you may become mindful ˹of Allah˺ |
Mustafa Khattab God Edition There is ˹security of˺ life for you in ˹the law of˺ retaliation, O people of reason, so that you may become mindful ˹of God˺ |
N J Dawood In retaliation you have a safeguard for your lives ― you that are of good sense possessed; perchance you will fear God |
Safi Kaskas You who have understanding, there is life for you [by practicing] just retribution, so that you may continue to be mindful of God |