Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 201 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ حَسَنَةٗ وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ ﴾
[البَقَرَة: 201]
﴿ومنهم من يقول ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الآخرة حسنة وقنا﴾ [البَقَرَة: 201]
Mohammad Habib Shakir And there are some among them who say: Our Lord! grant us good in this world and good in the hereafter, and save us from the chastisement of the fire |
Mohammad Shafi And among them are those who say, "Our Lord! Give us that which is good in this world, and that which is good in the Hereafter. And save us from punishment of the Fire |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And of them (also) is he who saith: "Our Lord! Give unto us in the world that which is good and in the Hereafter that which is good, and guard us from the doom of Fire |
Mufti Taqi Usmani Yet there is another among them who says: “Our Lord, give us good in this world and good in the Hereafter, and save us from the punishment of Fire.” |
Muhammad Asad But there are among them such as pray, "O our Sustainer! Grant us good in this world and good in the life to come, and keep us safe from suffering through the fire |
Muhammad Mahmoud Ghali And of them are (some) who say, "Our Lord, bring us in the (present) life a fair (reward), and in the Hereafter a fair (reward), and protect us from the torment of the Fire |
Muhammad Sarwar Others pray, "Lord, give us good things both in this life as well as in the life hereafter and save us from the torment of fire |
Muhammad Taqi Usmani Yet there is another among them who says: .Our Lord, give us good in this world and good in the Hereafter, and save us from the punishment of Fire |
Mustafa Khattab Allah Edition Yet there are others who say, “Our Lord! Grant us the good of this world and the Hereafter, and protect us from the torment of the Fire.” |
Mustafa Khattab God Edition Yet there are others who say, “Our Lord! Grant us the good of this world and the Hereafter, and protect us from the torment of the Fire.” |
N J Dawood And there are some who say: ‘Lord, give us what is good both in this world and in the world to come, and keep us from the torment of the Fire.‘ |
Safi Kaskas Others say, "Our Lord, give us goodness in this world and goodness in the Hereafter. Protect us from the punishment of Hell |