×

There are some [hypocrites] who amaze you with their words in the 2:204 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:204) ayat 204 in British

2:204 Surah Al-Baqarah ayat 204 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 204 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعۡجِبُكَ قَوۡلُهُۥ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَيُشۡهِدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا فِي قَلۡبِهِۦ وَهُوَ أَلَدُّ ٱلۡخِصَامِ ﴾
[البَقَرَة: 204]

There are some [hypocrites] who amaze you with their words in the life of this world and call upon Allah to witness what is in their heart, yet they are the fiercest opponents

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن الناس من يعجبك قوله في الحياة الدنيا ويشهد الله على ما, باللغة البريطانية

﴿ومن الناس من يعجبك قوله في الحياة الدنيا ويشهد الله على ما﴾ [البَقَرَة: 204]

Mohammad Habib Shakir
And among men is he whose speech about the life of this world causes you to wonder, and he calls on Allah to witness as to what is in his heart, yet he is the most violent of adversaries
Mohammad Shafi
And among mankind is one, who impresses you with his utterances in this worldly life. And he cites Allah as witness to what's there in his heart. And he's very skilful in argument
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And of mankind there is he whoso conversation on the life of this world pleaseth thee (Muhammad), and he calleth Allah to witness as to that which is in his heart; yet he is the most rigid of opponents
Mufti Taqi Usmani
Among men there is one whose speech, in this life, attracts you; he even makes Allah his witness on what is in his heart, while he is extremely quarrelsome
Muhammad Asad
NOW THERE IS a kind of man whose views on the life of this world may please thee greatly, and [the more so as] he cites God as witness to what is in his heart and is, moreover, exceedingly skillful in argument
Muhammad Mahmoud Ghali
And of mankind (there is) he whose saying upon the present life makes you admire (it), and (he) calls on Allah to witness what is in his heart, (yet) he is most obstinate in adverseness
Muhammad Sarwar
There are some people whose words about this life may please you. They say that God knows what they have in their hearts. But, in fact, they are the most quarrelsome opponents
Muhammad Taqi Usmani
Among men there is one whose speech, in this life, attracts you; he even makes Allah his witness on what is in his heart, while he is extremely quarrelsome
Mustafa Khattab Allah Edition
There are some ˹hypocrites˺ who impress you with their views regarding worldly affairs and openly call upon Allah to witness what is in their hearts, yet they are your worst adversaries
Mustafa Khattab God Edition
There are some ˹hypocrites˺ who impress you with their views regarding worldly affairs and openly call upon God to witness what is in their hearts, yet they are your worst adversaries
N J Dawood
Among people there may be one whose views on the life of this world please you: he even calls on God to vouch for that which is in his heart; whereas in fact he is the deadliest of adversaries
Safi Kaskas
Among the people there is a kind of person whose view of this life pleases you. He even calls God as witness to what is in his heart, yet he is the fiercest of [your] opponents
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek