Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 204 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعۡجِبُكَ قَوۡلُهُۥ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَيُشۡهِدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا فِي قَلۡبِهِۦ وَهُوَ أَلَدُّ ٱلۡخِصَامِ ﴾
[البَقَرَة: 204]
﴿ومن الناس من يعجبك قوله في الحياة الدنيا ويشهد الله على ما﴾ [البَقَرَة: 204]
Abu Adel И среди людей есть такой [говорится о лицемере], речи которого о земной жизни восторгают тебя [они своим красноречием хотят получить только долю в этой жизни], и он призывает Аллаха в свидетели тому, что у него в сердце [он клянется, говоря, что Аллах свидетель тому, что он всей душой любит Ислам], и он упорен в препирательстве |
Elmir Kuliev Sredi lyudey yest' takoy, ch'i rechi voskhishchayut tebya v mirskoy zhizni. On prizyvayet Allakha zasvidetel'stvovat' to, chto u nego v dushe, khotya sam yavlyayetsya neprimirimym sporshchikom |
Elmir Kuliev Среди людей есть такой, чьи речи восхищают тебя в мирской жизни. Он призывает Аллаха засвидетельствовать то, что у него в душе, хотя сам является непримиримым спорщиком |
Gordy Semyonovich Sablukov V srede etikh lyudey yest' chelovek, kotoryy slovami o zdeshney zhizni plenit tebya, i o tom, chto u nego v serdtse, budet svidetel'stvovat'sya Bogom, buduchi ochen' oborotliv v sporakh |
Gordy Semyonovich Sablukov В среде этих людей есть человек, который словами о здешней жизни пленит тебя, и о том, что у него в сердце, будет свидетельствоваться Богом, будучи очень оборотлив в спорах |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Sredi lyudey yest' takoy, rechi kotorogo vostorgayut tebya v blizhayshey zhizni, i on prizyvayet Allakha v svideteli tomu, chto u nego v serdtse, i on uporen v prepiratel'stve |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Среди людей есть такой, речи которого восторгают тебя в ближайшей жизни, и он призывает Аллаха в свидетели тому, что у него в сердце, и он упорен в препирательстве |