Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 207 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡرِي نَفۡسَهُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ ﴾
[البَقَرَة: 207]
﴿ومن الناس من يشري نفسه ابتغاء مرضات الله والله رءوف بالعباد﴾ [البَقَرَة: 207]
Mohammad Habib Shakir And among men is he who sells himself to seek the pleasure of Allah; and Allah is Affectionate to the servants |
Mohammad Shafi And among mankind are some, such as one who would sell one's own self to seek Allah's pleasure. And Allah is very kind to those who fully obey Him |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And of mankind is he who would sell himself, seeking the pleasure of Allah; and Allah hath compassion on (His) bondmen |
Mufti Taqi Usmani And among men there is one who sells his very soul to seek the pleasure of Allah, and Allah is Very-Kind to His servants |
Muhammad Asad But there is [also] a kind of man who would willingly sell his own self in order to please God: and God is most compassionate towards His servants |
Muhammad Mahmoud Ghali And of mankind (there is) he who barters himself seeking gracious satisfaction from Allah; and Allah is Ever-Compassionate with (His) bondmen |
Muhammad Sarwar There are those among people who give their lives to seek God's pleasure. God is Affectionate to His servants |
Muhammad Taqi Usmani And among men there is one who sells his very soul to seek the pleasure of Allah, and Allah is Very-Kind to His servants |
Mustafa Khattab Allah Edition And there are those who would dedicate their lives to Allah’s pleasure. And Allah is Ever Gracious to ˹His˺ servants |
Mustafa Khattab God Edition And there are those who would dedicate their lives to God’s pleasure. And God is Ever Gracious to ˹His˺ servants |
N J Dawood And among people there may be one who would give away his soul to find favour with God. God is compassionate to His creatures |
Safi Kaskas Some people give their life away, desiring God's pleasure. God is compassionate to His worshipers |