Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 24 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ وَلَن تَفۡعَلُواْ فَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُۖ أُعِدَّتۡ لِلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 24]
﴿فإن لم تفعلوا ولن تفعلوا فاتقوا النار التي وقودها الناس والحجارة أعدت﴾ [البَقَرَة: 24]
Mohammad Habib Shakir But if you do (it) not and never shall you do (it), then be on your guard against the fire of which men and stones are the fuel; it is prepared for the unbelievers |
Mohammad Shafi But, if you do it not — and you can never do it — then fear the Fire fuelled by humans and stones, and kept ready for suppressors of the Truth |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And if ye do it not - and ye can never do it - then guard yourselves against the Fire prepared for disbelievers, whose fuel is of men and stones |
Mufti Taqi Usmani But if you do not - and you will never be able to - then guard yourselves against the Fire, the fuel of which will be men and stones. It has been prepared for disbelievers |
Muhammad Asad And if you cannot do it-and most certainly you cannot do it-then be conscious of the fire whose fuel is human beings and stones which awaits all who deny the truth |
Muhammad Mahmoud Ghali So, in case you shall not perform that-and you will never perform it-then protect yourselves against the Fire whose fuel is mankind and stones, prepared for the disbelievers |
Muhammad Sarwar If you do not produce such a chapter and you never will then guard yourselves against the fire whose fuel will be people and stones and is prepared for those who hide the Truth |
Muhammad Taqi Usmani But if you do not – and you will never be able to – then guard yourselves against the Fire, the fuel of which will be men and stones. It has been prepared for disbelievers |
Mustafa Khattab Allah Edition But if you are unable to do so—and you will never be able to do so—then fear the Fire fuelled with people and stones, which is prepared for the disbelievers |
Mustafa Khattab God Edition But if you are unable to do so—and you will never be able to do so—then fear the Fire fuelled with people and stones, which is prepared for the disbelievers |
N J Dawood But if you fail (as you are sure to fail), then guard yourselves against the Fire whose fuel is humans and stones, prepared for the unbelievers |
Safi Kaskas If you do not do that-and you never will-beware of Hell, whose fuel is people and rocks. It was prepared for the unbelievers |