×

And [remember] when your Lord said to the angels, “I am going 2:30 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:30) ayat 30 in British

2:30 Surah Al-Baqarah ayat 30 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 30 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي جَاعِلٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ خَلِيفَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَجۡعَلُ فِيهَا مَن يُفۡسِدُ فِيهَا وَيَسۡفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحۡنُ نُسَبِّحُ بِحَمۡدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَۖ قَالَ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 30]

And [remember] when your Lord said to the angels, “I am going to appoint a vicegerent on earth.” They said, “Will You appoint on it someone who will spread corruption therein and shed blood, while we glorify You with Your praises and proclaim Your holiness?” He said, “I know that which you do not know.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قال ربك للملائكة إني جاعل في الأرض خليفة قالوا أتجعل فيها, باللغة البريطانية

﴿وإذ قال ربك للملائكة إني جاعل في الأرض خليفة قالوا أتجعل فيها﴾ [البَقَرَة: 30]

Mohammad Habib Shakir
And when your Lord said to the angels, I am going to place in the earth a khalif, they said: What! wilt Thou place in it such as shall make mischief in it and shed blood, and we celebrate Thy praise and extol Thy holiness? He said: Surely I know what you do not know
Mohammad Shafi
And when your Lord said to the angels, "I am indeed going to establish a vicegerent on the earth", they said, "Will You establish therein those who would spread discord therein and shed blood? And we glorify You with praises, and sanctify You!" He (Allah) said, "I know that which you do not know
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And when thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to place a viceroy in the earth, they said: Wilt thou place therein one who will do harm therein and will shed blood, while we, we hymn Thy praise and sanctify Thee? He said: Surely I know that which ye know not
Mufti Taqi Usmani
(Remember) when your Lord said to the angels, “I am going to create a deputy on the earth!” They said, “Will You create there one who will spread disorder on the earth and cause bloodshed, while we proclaim Your purity, along with your praise, and sanctify Your name?” He said, “Certainly, I know what you know not.”
Muhammad Asad
AND LO! Thy Sustainer said unto the angels: "Behold, I am about to establish upon earth one who shall inherit it." They said: "Wilt Thou place on it such as will spread corruption thereon and shed blood -whereas it is we who extol Thy limitless glory, and praise Thee, and hallow Thy name?" [God] answered: "Verily, I know that which you do not know
Muhammad Mahmoud Ghali
And (remember) as your Lord said to the Angels, "Surely I am making in the earth a successor." They said, "Will You make therein one who will corrupt in it and shed blood (Literally: bloods) while we (are the ones who) extol (with) Your praise and call You Holy? Literally: hallow for you)" He said, "Surely I know whatever you do not know
Muhammad Sarwar
When your Lord said to the angels, "I am appointing someone as my deputy on earth," they said (almost protesting), "Are you going to appoint one who will commit corruption and bloodshed therein, even though we (are the ones who) commemorate Your Name and glorify You?" The Lord said, "I know that which you do not know
Muhammad Taqi Usmani
(Remember) when your Lord said to the angels, .I am going to create a deputy on the earth!. They said, .Will You create there one who will spread disorder on the earth and cause bloodshed, while we proclaim Your purity, along with your praise, and sanctify Your name?. He said, .Certainly, I know what you know not
Mustafa Khattab Allah Edition
˹Remember˺ when your Lord said to the angels, “I am going to place a successive ˹human˺ authority on earth.” They asked ˹Allah˺, “Will You place in it someone who will spread corruption there and shed blood while we glorify Your praises and proclaim Your holiness?” Allah responded, “I know what you do not know.”
Mustafa Khattab God Edition
˹Remember˺ when your Lord said to the angels, “I am going to place a successive ˹human˺ authority on earth.” They asked ˹God˺, “Will You place in it someone who will spread corruption there and shed blood while we glorify Your praises and proclaim Your holiness?” God responded, “I know what you do not know.”
N J Dawood
And when your Lord said to the angels: ‘I am placing on the earth one that shall rule as My deputy,‘ they replied: ‘Will You put there one that will do evil and shed blood, when we have for so long sung Your praises and sanctified Your name?‘ He said: ‘I know what you know not.‘
Safi Kaskas
When your Lord told the angels, "I will place a steward on earth," they said, "Will you put someone there who will corrupt it and shed blood, while we glorify, praise, and sanctify You?" He said, "I know things you do not know
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek