Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 9 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَمَا يَخۡدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 9]
﴿يخادعون الله والذين آمنوا وما يخدعون إلا أنفسهم وما يشعرون﴾ [البَقَرَة: 9]
Mohammad Habib Shakir They desire to deceive Allah and those who believe, and they deceive only themselves and they do not perceive |
Mohammad Shafi They are trying to deceive Allah and those who believe, and they deceive none but themselves but perceive it not |
Mohammed Marmaduke William Pickthall They think to beguile Allah and those who believe, and they beguile none save themselves; but they perceive not |
Mufti Taqi Usmani They try to deceive Allah and those who believe, while they are not deceiving anyone except themselves, although they are unaware of it |
Muhammad Asad They would deceive God and those who have attained to faith-the while they deceive none but themselves, and perceive it not |
Muhammad Mahmoud Ghali They try to deceive Allah and (the ones) who have believed, and in no way do they deceive (anyone) except themselves, and in no way are they aware |
Muhammad Sarwar They deceive God and the believers. However, they have deceived no one but themselves, a fact of which they are not aware |
Muhammad Taqi Usmani They try to deceive Allah and those who believe, while they are not deceiving anyone except themselves, although they are unaware of it |
Mustafa Khattab Allah Edition They seek to deceive Allah and the believers, yet they only deceive themselves, but they fail to perceive it |
Mustafa Khattab God Edition They seek to deceive God and the believers, yet they only deceive themselves, but they fail to perceive it |
N J Dawood They seek to deceive God and those who believe in Him: but they deceive none save themselves, though they may not perceive it |
Safi Kaskas They try to fool God and the believers, but they fool only themselves and do not even realize it |