Quran with German translation - Surah Al-Baqarah ayat 9 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَمَا يَخۡدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 9]
﴿يخادعون الله والذين آمنوا وما يخدعون إلا أنفسهم وما يشعرون﴾ [البَقَرَة: 9]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sie versuchen, Allah und die Gläubigen zu betrügen, und doch betrügen sie nur sich selbst, ohne daß sie dies empfinden |
Adel Theodor Khoury Sie versuchen, Gott und diejenigen, die glauben, zu betrugen. Sie betrugen aber (letztlich) nur sich selbst, und sie merken es nicht |
Adel Theodor Khoury Sie versuchen, Gott und diejenigen, die glauben, zu betrügen. Sie betrügen aber (letztlich) nur sich selbst, und sie merken es nicht |
Amir Zaidan Tauschen wollen sie ALLAH und diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben. Doch sie tauschen niemanden außer sich selbst, nur sie merken es nicht |
Amir Zaidan Täuschen wollen sie ALLAH und diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben. Doch sie täuschen niemanden außer sich selbst, nur sie merken es nicht |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie mochten Allah und diejenigen, die glauben, betrugen. Aber sie betrugen nur sich selbst, ohne zu merken |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie möchten Allah und diejenigen, die glauben, betrügen. Aber sie betrügen nur sich selbst, ohne zu merken |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie mochten Allah und diejenigen, die glauben, betrugen. Aber sie betrugen nur sich selbst, ohne zu merken |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie möchten Allah und diejenigen, die glauben, betrügen. Aber sie betrügen nur sich selbst, ohne zu merken |