×

When he saw a fire, he said to his family, “Stay here. 20:10 British translation

Quran infoBritishSurah Ta-Ha ⮕ (20:10) ayat 10 in British

20:10 Surah Ta-Ha ayat 10 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ta-Ha ayat 10 - طه - Page - Juz 16

﴿إِذۡ رَءَا نَارٗا فَقَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِقَبَسٍ أَوۡ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدٗى ﴾
[طه: 10]

When he saw a fire, he said to his family, “Stay here. I have spotted a fire; I may bring you a flaming brand from it, or find some guidance at the fire.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ رأى نارا فقال لأهله امكثوا إني آنست نارا لعلي آتيكم منها, باللغة البريطانية

﴿إذ رأى نارا فقال لأهله امكثوا إني آنست نارا لعلي آتيكم منها﴾ [طه: 10]

Mohammad Habib Shakir
When he saw fire, he said to his family: Stop, for surely I see a fire, haply I may bring to you therefrom a live coal or find a guidance at the fire
Mohammad Shafi
When he saw some fire, he said to his wife escorting him, "Wait! I do indeed see a fire. Maybe, I can bring to you therefrom a live burning coal or come to know about the right way from someone at the fire
Mohammed Marmaduke William Pickthall
When he saw a fire and said unto his folk: Lo! Wait! I see a fire afar off. Peradventure I may bring you a brand therefrom or may find guidance at the fire
Mufti Taqi Usmani
When he saw a fire and said to his family, “Stay here. I have noticed a fire. Perhaps I can bring you an ember from it, or find some guidance by the fire.”
Muhammad Asad
Lo! he saw a fire [in the desert]; and so he said to his family: "Wait here! Behold, I perceive a fire [far away]: perhaps I can bring you a brand there from, or find at the fire some guidance
Muhammad Mahmoud Ghali
As he saw a fire, so he said to his family, "Stay (here); surely I perceive a fire; possibly I will come up to you with a (flaming) brand from it, or I will find at the fire ".guidance
Muhammad Sarwar
When he saw the fire, he said to his family, "Wait here for I can see a fire. Perhaps I shall bring you a burning torch or find a way to some fire
Muhammad Taqi Usmani
When he saw a fire and said to his family, .Stay here. I have noticed a fire. Perhaps I can bring you an ember from it, or find some guidance by the fire
Mustafa Khattab Allah Edition
When he saw a fire, he said to his family, “Wait here, ˹for˺ I have spotted a fire. Perhaps I can bring you a torch from it, or find some guidance at the fire.”
Mustafa Khattab God Edition
When he saw a fire, he said to his family, “Wait here, ˹for˺ I have spotted a fire. Perhaps I can bring you a torch from it, or find some guidance at the fire.”
N J Dawood
When he saw a fire, he said to his people: ‘Stay here, for I can see a fire. Perchance I can bring you from it a lighted torch, or find a guide hard by the fire.‘
Safi Kaskas
When he saw a fire and said to his family, "Wait here. I can see a fire; perhaps I will bring you a piece of it, or maybe I will find guidance there
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek