Quran with Russian translation - Surah Ta-Ha ayat 10 - طه - Page - Juz 16
﴿إِذۡ رَءَا نَارٗا فَقَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِقَبَسٍ أَوۡ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدٗى ﴾
[طه: 10]
﴿إذ رأى نارا فقال لأهله امكثوا إني آنست نارا لعلي آتيكم منها﴾ [طه: 10]
Abu Adel Однажды (ночью) (при возвращении из Мадьяна в Египет) (Муса) увидел огонь и сказал своей семье: «Оставайтесь (здесь), поистине, я заметил (вдали) огонь. Может быть, я принесу вам от нее головню (чтобы нам самим разжечь огонь) или найду возле огня верный путь [спрошу у людей как правильно идти]» |
Elmir Kuliev Vot on uvidel ogon' i skazal svoyey sem'ye: «Ostavaytes' zdes'! YA uvidel ogon'. Byt' mozhet, ya prinesu vam golovnyu ili zhe naydu vozle ognya dorogu» |
Elmir Kuliev Вот он увидел огонь и сказал своей семье: «Оставайтесь здесь! Я увидел огонь. Быть может, я принесу вам головню или же найду возле огня дорогу» |
Gordy Semyonovich Sablukov Vot, on uvidel ogon' i skazal svoyemu semeystvu: "Pobud'te zdes'; ya usmatrivayu ogon': mozhet byt', prinesu vam ot nego golovnyu, ili pri pomoshchi etogo ognya naydu pryamuyu dorogu |
Gordy Semyonovich Sablukov Вот, он увидел огонь и сказал своему семейству: "Побудьте здесь; я усматриваю огонь: может быть, принесу вам от него головню, или при помощи этого огня найду прямую дорогу |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Vot uvidel on ogon' i skazal svoyey sem'ye: "Ostan'tes', ya pochuyal ogon'. Mozhet byt', ya vernus' k vam s fakelom ottuda ili naydu u ognya vernyy put' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Вот увидел он огонь и сказал своей семье: "Останьтесь, я почуял огонь. Может быть, я вернусь к вам с факелом оттуда или найду у огня верный путь |