Quran with British translation - Surah Ta-Ha ayat 116 - طه - Page - Juz 16
﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ ﴾
[طه: 116]
﴿وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس أبى﴾ [طه: 116]
Mohammad Habib Shakir And when We said to the angels: Make obeisance to Adam, they made obeisance, but Iblis (did it not); he refused |
Mohammad Shafi And when We asked the angels to prostrate before Adam, prostrated they all except for Iblees. He (Iblees) refused |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And when We said unto the angels: Fall prostrate before Adam, they fell prostrate (all) save Iblis; he refused |
Mufti Taqi Usmani When We said to the angels, “Prostrate yourselves to ’Ādam”. So, all of them fell prostrate, except Iblīs , who refused |
Muhammad Asad For [thus it was:] when We told the angels, "Prostrate yourselves before Adam!"- they all prostrated themselves, save Ibis, who refused [to do it] |
Muhammad Mahmoud Ghali And as We said to the Angels, "Prostrate yourselves to Adam." So they prostrated themselves, except Iblis; he refused |
Muhammad Sarwar When We told the angels to prostrate before Adam they all obeyed except Iblis (satan) who refused |
Muhammad Taqi Usmani When We said to the angels, .Prostrate yourselves to ‘Adam. So, all of them fell prostrate, except Iblis , who refused |
Mustafa Khattab Allah Edition And ˹remember˺ when We said to the angels, “Prostrate before Adam,” so they all did—but not Iblîs, who refused ˹arrogantly˺ |
Mustafa Khattab God Edition And ˹remember˺ when We said to the angels, “Prostrate before Adam,” so they all did—but not Iblîs, who refused ˹arrogantly˺ |
N J Dawood And when We said to the angels: ‘Prostrate yourselves before Adam,‘ they all prostrated themselves except Satan, who refused |
Safi Kaskas And [mention] when We said to the angels, "Bow down before Adam," and they bowed, except Iblis; he refused |