Quran with British translation - Surah Ta-Ha ayat 123 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالَ ٱهۡبِطَا مِنۡهَا جَمِيعَۢاۖ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدٗى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشۡقَىٰ ﴾
[طه: 123]
﴿قال اهبطا منها جميعا بعضكم لبعض عدو فإما يأتينكم مني هدى فمن﴾ [طه: 123]
Mohammad Habib Shakir He said: Get forth you two therefrom, all (of you), one of you (is) enemy to another. So there will surely come to you guidance from Me, then whoever follows My guidance, he shall not go astray nor be unhappy |
Mohammad Shafi Allah said, "Down you both (Adam & Satan) go, together, in reciprocal enmity. And whenever Guidance comes to you from Me, then all those who follow My Guidance shall not go astray or be miserable |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He said: Go down hence, both of you, one of you a foe unto the other. But when there come unto you from Me a guidance, then whoso followeth My guidance, he will not go astray nor come to grief |
Mufti Taqi Usmani He said (to ’Ādam and Iblīs), “Go down from here, all of you, some of you enemies of some others. Then, should some guidance come to you from Me, the one who follows My guidance shall not go astray, nor shall he be in trouble |
Muhammad Asad saying: "Down with you all from this [state of innocence, and be henceforth] enemies unto one another! None the less, there shall most certainly come unto you guidance from Me: and he who follows My guidance will not go astray, and neither will he be unhappy |
Muhammad Mahmoud Ghali Said He, "Get down, you two altogether out of it; some of you an enemy to some (others); yet, in case ever there definitely comes to you from Me guidance, then whoever closely follows My guidance, so he will not err away, nor will he be wretched |
Muhammad Sarwar God then told them, "Get out of here all of you; you are each other's enemies. When My guidance comes to you, those who follow it will not go astray nor will they endure any misery |
Muhammad Taqi Usmani He said (to ‘Adam and Iblis), .Go down from here, all of you, some of you enemies of some others. Then, should some guidance come to you from Me, the one who follows My guidance shall not go astray, nor shall he be in trouble |
Mustafa Khattab Allah Edition Allah said, “Descend, both of you, from here together ˹with Satan˺ as enemies to each other. Then when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance will neither go astray ˹in this life˺ nor suffer ˹in the next˺ |
Mustafa Khattab God Edition God said, “Descend, both of you, from here together ˹with Satan˺ as enemies to each other. Then when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance will neither go astray ˹in this life˺ nor suffer ˹in the next˺ |
N J Dawood Get you down hence, both, all together‘ He said, ‘and may you be enemies to each other. When My guidance is revealed to you, he that follows it shall neither err nor grieve |
Safi Kaskas [God] said, "Go down from it, all of you, as enemies to one another. But when guidance comes to you from Me, then whoever follows My guidance will neither go astray [in this world] nor suffer [in the Hereafter] |