Quran with British translation - Surah Ta-Ha ayat 53 - طه - Page - Juz 16
﴿ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَسَلَكَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّن نَّبَاتٖ شَتَّىٰ ﴾
[طه: 53]
﴿الذي جعل لكم الأرض مهدا وسلك لكم فيها سبلا وأنـزل من السماء﴾ [طه: 53]
Mohammad Habib Shakir Who made the earth for you an expanse and made for you therein paths and sent down water from the cloud; then thereby We have brought forth many species of various herbs |
Mohammad Shafi The Lord Who made the earth for you a flattened expanse and laid for you therein paths. And He sent down water from the sky. Then thereby We have brought out diverse herbs/plants in pairs |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Who hath appointed the earth as a bed and hath threaded roads for you therein and hath sent down water from the sky and thereby We have brought forth divers kinds of vegetation |
Mufti Taqi Usmani (He is) the One who made the earth a cradle for you, and made in it pathways for you to move, and sent down water from the heavens; and We brought forth with it pairs of different vegetations |
Muhammad Asad HE IT IS who has made the earth a cradle for you, and has traced out for you ways [of livelihood] thereon, and [who] sends down waters from the sky: and by this means We bring forth various kinds of plants |
Muhammad Mahmoud Ghali He who has made the earth (as) a cradle for you, and inserted ways therein for you, and sent down water from the heaven; so We have brought out therewith pairs of divers (kinds of) growth |
Muhammad Sarwar It is God who has made the earth as a cradle for you with roads for you to travel. He has sent water from the sky to produce various pairs of plants |
Muhammad Taqi Usmani (He is) the One who made the earth a cradle for you, and made in it pathways for you to move, and sent down water from the heavens; and We brought forth with it pairs of different vegetations |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹He is the One˺ Who has laid out the earth for ˹all of˺ you, and set in it pathways for you, and sends down rain from the sky, causing various types of plants to grow |
Mustafa Khattab God Edition ˹He is the One˺ Who has laid out the earth for ˹all of˺ you, and set in it pathways for you, and sends down rain from the sky, causing various types of plants to grow |
N J Dawood It is He who has made the earth your cradle and traced on it paths for you to walk on. It is He who sends down water from the sky with which We bring forth every kind of plant, saying |
Safi Kaskas It is He who has made the earth as a cradle for you and traced pathways for you through it and sent down rain from the sky, with which We bring forth various kinds of plants |