Quran with British translation - Surah Ta-Ha ayat 54 - طه - Page - Juz 16
﴿كُلُواْ وَٱرۡعَوۡاْ أَنۡعَٰمَكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلنُّهَىٰ ﴾
[طه: 54]
﴿كلوا وارعوا أنعامكم إن في ذلك لآيات لأولي النهى﴾ [طه: 54]
Mohammad Habib Shakir Eat and pasture your cattle; most surely there are signs in this for those endowed with understanding |
Mohammad Shafi Eat and tend your cattle. There are indeed signs in this for those who are prudent |
Mohammed Marmaduke William Pickthall (Saying): Eat ye and feed your cattle. Lo! herein verily are portents for men of thought |
Mufti Taqi Usmani Eat, and graze your cattle. Surely, in that there are signs for the people of understanding |
Muhammad Asad Eat, [then, of this produce of the soil,] and pasture your cattle [thereon]. In all this, behold, there are messages indeed for those who are endowed with reason |
Muhammad Mahmoud Ghali Eat (thereof), and pasture your cattle! Surely in that are indeed signs for ones endowed with intelligence |
Muhammad Sarwar Consume them as food or for grazing your cattle. In this there is evidence (of the existence of God) for the people of reason |
Muhammad Taqi Usmani Eat, and graze your cattle. Surely, in that there are signs for the people of understanding |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹so˺ eat and graze your cattle. Surely in this are signs for people of sound judgment |
Mustafa Khattab God Edition ˹so˺ eat and graze your cattle. Surely in this are signs for people of sound judgment |
N J Dawood Eat and graze your cattle. Surely in this there are signs for rational beings |
Safi Kaskas to eat as well as pasture for your cattle. In this there are signs for intelligent beings |