Quran with British translation - Surah Ta-Ha ayat 85 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالَ فَإِنَّا قَدۡ فَتَنَّا قَوۡمَكَ مِنۢ بَعۡدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِيُّ ﴾
[طه: 85]
﴿قال فإنا قد فتنا قومك من بعدك وأضلهم السامري﴾ [طه: 85]
Mohammad Habib Shakir He said: So surely We have tried your people after you, and the Samiri has led them astray |
Mohammad Shafi Allah said, "But then We put your people on trial after you had left them behind, and the Samiri has led them astray |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He said: Lo! We have tried thy folk in thine absence, and As-Samiri hath misled them |
Mufti Taqi Usmani He said, “We have then put your people to test after you (left them) and Sāmiriyy has misguided them.” |
Muhammad Asad Said He: "Then [know that], verily, in thy absence We have put thy people to a test, and the Samaritan has led them astray |
Muhammad Mahmoud Ghali Said He, "Yet surely We have already tempted your people even after you; (i.e., after your departure from them) and As- Samiriyy (The Samaritan) has led them into error |
Muhammad Sarwar The Lord said, "We tested your people after you left them and the Samiri made them go astray |
Muhammad Taqi Usmani He said, .We have then put your people to test after you (left them) and Samiriyy has misguided them |
Mustafa Khattab Allah Edition Allah responded, “We have indeed tested your people in your absence, and the Sâmiri has led them astray.” |
Mustafa Khattab God Edition God responded, “We have indeed tested your people in your absence, and the Sâmiri has led them astray.” |
N J Dawood He said: ‘We proved your people in your absence, but the Sāmirī¹ has led them astray.‘ |
Safi Kaskas [God] said, "But We have tested your people after you [departed], and the Samaritan has led them astray |