Quran with British translation - Surah Ta-Ha ayat 84 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالَ هُمۡ أُوْلَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِي وَعَجِلۡتُ إِلَيۡكَ رَبِّ لِتَرۡضَىٰ ﴾
[طه: 84]
﴿قال هم أولاء على أثري وعجلت إليك رب لترضى﴾ [طه: 84]
Mohammad Habib Shakir He said: They are here on my track and I hastened on to Thee, my Lord, that Thou mightest be pleased |
Mohammad Shafi Moses said, "They are close behind me. And I hastened to You, my Lord, that You might be pleased |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He said: They are close upon my track. I hastened unto Thee, my Lord, that Thou mightest be well pleased |
Mufti Taqi Usmani He said, “Here they are just behind me, and I hurried towards You, my Lord, so that You be pleased.” |
Muhammad Asad He answered: "They are treading in my footsteps while I have hastened unto Thee, O my Sustainer, so that Thou might be well-pleased [with me] |
Muhammad Mahmoud Ghali He (Musa) said, "They are those ones upon my track; and I have hastened on to You, Lord, that You may be satisfied (with me) |
Muhammad Sarwar Moses replied, "They are just behind me. I came earlier to seek Your pleasure |
Muhammad Taqi Usmani He said, .Here they are just behind me, and I hurried towards You, my Lord, so that You be pleased |
Mustafa Khattab Allah Edition He replied, “They are close on my tracks. And I have hastened to You, my Lord, so You will be pleased.” |
Mustafa Khattab God Edition He replied, “They are close on my tracks. And I have hastened to You, my Lord, so You will be pleased.” |
N J Dawood He said: ‘There they are, close behind me. I hastened to You, Lord, so that I might earn Your pleasure.‘ |
Safi Kaskas He said, "They are following closely upon my heels, and I rushed to You, my Lord, so that You might be pleased |