Quran with British translation - Surah Ta-Ha ayat 87 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالُواْ مَآ أَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَكَ بِمَلۡكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلۡنَآ أَوۡزَارٗا مِّن زِينَةِ ٱلۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلۡقَى ٱلسَّامِرِيُّ ﴾
[طه: 87]
﴿قالوا ما أخلفنا موعدك بملكنا ولكنا حملنا أوزارا من زينة القوم فقذفناها﴾ [طه: 87]
Mohammad Habib Shakir They said: We did not break (our) promise to you of our own accord, but we were made to bear the burdens of the ornaments of the people, then we made a casting of them, and thus did the Samiri suggest |
Mohammad Shafi They said, "We did not break our promise to you of our own accord, but we were made to bear the burden of the ornaments of the people. So we got rid of that burden just as the Samiri did |
Mohammed Marmaduke William Pickthall They said: We broke not tryst with thee of our own will, but we were laden with burdens of ornaments of the folk, then cast them (in the fire), for thus As-Samiri proposed |
Mufti Taqi Usmani They said, “We did not break our promise to you of our own accord, but we were burdened with loads from the ornaments of the people;so we threw them, and thus did Sāmiriyy cast.” |
Muhammad Asad They answered: "We did not break our promise to thee of our own free will, but [this is what happened:] we were loaded with the [sinful] burdens of the [Egyptian] people's ornaments, and so we threw them [into the fire], and likewise did this Samaritan cast [his into it] |
Muhammad Mahmoud Ghali They said, "In no way did we fail your promise of our volition; but we were burdened with encumbrances of adornment of the people; so we hurled them (into the fire). So, (even) thus did As-Samiriyy (The Samaritan) also cast |
Muhammad Sarwar They replied, "We did not go against our promise with you out of our own accord. We were forced to carry people's ornaments. We threw them away and so did the Samiri |
Muhammad Taqi Usmani They said, .We did not break our promise to you of our own accord, but we were burdened with loads from the ornaments of the people; so we threw them, and thus did Samiriyy cast |
Mustafa Khattab Allah Edition They argued, “We did not break our promise to you of our own free will, but we were made to carry the burden of the people’s ˹golden˺ jewellery, then we threw it ˹into the fire˺, and so did the Sâmiri.” |
Mustafa Khattab God Edition They argued, “We did not break our promise to you of our own free will, but we were made to carry the burden of the people’s ˹golden˺ jewellery, then we threw it ˹into the fire˺, and so did the Sâmiri.” |
N J Dawood They replied: ‘We did not fail you of our own free will. We were made to carry the people‘s trinkets and cast them into the fire. The Sāmirī threw likewise |
Safi Kaskas They said, "We did not break our promise to you deliberately, but we were weighed down with the heavy burden of the people's jewelry so we threw them [into the fire], following what the Samaritan did |