×

Aaron told them beforehand, “O my people, you are being tested with 20:90 British translation

Quran infoBritishSurah Ta-Ha ⮕ (20:90) ayat 90 in British

20:90 Surah Ta-Ha ayat 90 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ta-Ha ayat 90 - طه - Page - Juz 16

﴿وَلَقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هَٰرُونُ مِن قَبۡلُ يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوٓاْ أَمۡرِي ﴾
[طه: 90]

Aaron told them beforehand, “O my people, you are being tested with it. Your Lord is the Most Compassionate, so follow me and obey my command.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد قال لهم هارون من قبل ياقوم إنما فتنتم به وإن ربكم, باللغة البريطانية

﴿ولقد قال لهم هارون من قبل ياقوم إنما فتنتم به وإن ربكم﴾ [طه: 90]

Mohammad Habib Shakir
And certainly Haroun had said to them before: O my people! you are only tried by it, and surely your Lord is the Beneficent Allah, therefore follow me and obey my order
Mohammad Shafi
And certainly had Aaron told them earlier, "O my people! You are only being tried therewith. And, indeed, your Lord is the Gracious One. Follow me then and obey my order
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And Aaron indeed had told them beforehand: O my people! Ye are but being seduced therewith, for lo! your Lord is the Beneficent, so follow me and obey my order
Mufti Taqi Usmani
Hārūn had already said to them, “O my people, you have only been led astray with it, and your Lord is the RaHmān (All-Merciful). So follow me and obey my command.”
Muhammad Asad
And, indeed, even before [the return of Moses] had Aaron said unto them: "O my people! You are but being tempted to evil by this [idol] -for, behold, your [only] Sustainer is the Most Gracious! Follow me, then, and obey my bidding
Muhammad Mahmoud Ghali
And Harun (Aaron) had indeed earlier said to them, "O my people, surely you have only been tempted by (this calf); and surely your Lord is The All-Merciful; so closely follow me, and obey my command
Muhammad Sarwar
Aaron had told them before, "My people, you are deceived by the calf. Your Lord is the Beneficent God. Follow me and obey my orders
Muhammad Taqi Usmani
Harun had already said to them, .O my people, you have only been led astray with it, and your Lord is the RaHman (All-Merciful). So follow me and obey my command
Mustafa Khattab Allah Edition
Aaron had already warned them beforehand, “O my people! You are only being tested by this, for indeed your ˹one true˺ Lord is the Most Compassionate. So follow me and obey my orders.”
Mustafa Khattab God Edition
Aaron had already warned them beforehand, “O my people! You are only being tested by this, for indeed your ˹one true˺ Lord is the Most Compassionate. So follow me and obey my orders.”
N J Dawood
Aaron had said to them: ‘My people, this is but a test for you. Your Lord is the Merciful. Follow me and do as I bid you.‘
Safi Kaskas
Aaron had already told them before [the return of Moses], "My people, you are only being tested by it, and your Lord is the Merciful-to-all, so follow me and obey my order
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek