Quran with British translation - Surah Ta-Ha ayat 98 - طه - Page - Juz 16
﴿إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا ﴾
[طه: 98]
﴿إنما إلهكم الله الذي لا إله إلا هو وسع كل شيء علما﴾ [طه: 98]
Mohammad Habib Shakir Your Allah is only Allah, there is no god but He; He comprehends all things in (His) knowledge |
Mohammad Shafi None but Allah is worthy of your worship! He knows everything |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Your Allah is only Allah, than Whom there is no other Allah. He embraceth all things in His knowledge |
Mufti Taqi Usmani Your God is Allah other than whom there is no god. He encompasses everything with knowledge.” |
Muhammad Asad Your only deity is God - He save whom there is no deity, [and whho] embraces all things within His knowledge |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely your God is only Allah; there is no god except He (alone); He has embraced everything (in) His Knowledge |
Muhammad Sarwar Your Lord is the One who is the only God and He has the knowledge of all things |
Muhammad Taqi Usmani Your God is Allah other than whom there is no god. He encompasses everything with knowledge |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹Then Moses addressed his people,˺ “Your only god is Allah, there is no god ˹worthy of worship˺ except Him. He encompasses everything in ˹His˺ knowledge.” |
Mustafa Khattab God Edition ˹Then Moses addressed his people,˺ “Your only god is God, there is no god ˹worthy of worship˺ except Him. He encompasses everything in ˹His˺ knowledge.” |
N J Dawood Your Lord is God, other than whom there is no god. His knowledge encompasses all things |
Safi Kaskas [People] your true god is God; there is no god but Him. His knowledge encompasses all things |