Quran with British translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 10 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿لَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ كِتَٰبٗا فِيهِ ذِكۡرُكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 10]
﴿لقد أنـزلنا إليكم كتابا فيه ذكركم أفلا تعقلون﴾ [الأنبيَاء: 10]
Mohammad Habib Shakir Certainly We have revealed to you a Book in which is your good remembrance; what! do you not then understand |
Mohammad Shafi Verily We have revealed to you a Book in which are things for you to ponder over, remember and abide by. Do you then not use your intelligence to understand it |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Now We have revealed unto you a Scripture wherein is your Reminder. Have ye then no sense |
Mufti Taqi Usmani Surely, We have sent down to you (O people of Arabia) a book having a good counsel for you. So, do you not understand |
Muhammad Asad [O MEN!] We have now bestowed upon you from on high a divine writ containing all that you ought to bear in mind will you not, then, use your reason |
Muhammad Mahmoud Ghali Indeed We have already sent down to you a Book wherein is your Remembrance; will you (This is addressed to the disbelievers) then not consider |
Muhammad Sarwar We have sent a Book, (the Quran), which is an honor for you. Will you then not understand |
Muhammad Taqi Usmani Surely, We have sent down to you (O people of Arabia) a book having a good counsel for you. So, do you not understand |
Mustafa Khattab Allah Edition We have surely revealed to you a Book, in which there is glory for you. Will you not then understand |
Mustafa Khattab God Edition We have surely revealed to you a Book, in which there is glory for you. Will you not then understand |
N J Dawood And now We have revealed a Book for your admonishment. Will you not understand |
Safi Kaskas We have sent down to you a Book containing all that you ought to bear in mind. Will you not reason, then |