Quran with British translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 112 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿قَٰلَ رَبِّ ٱحۡكُم بِٱلۡحَقِّۗ وَرَبُّنَا ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 112]
﴿قال رب احكم بالحق وربنا الرحمن المستعان على ما تصفون﴾ [الأنبيَاء: 112]
Mohammad Habib Shakir He said: O my Lord! judge Thou with truth; and our Lord is the Beneficent Allah, Whose help is sought against what you ascribe (to Him) |
Mohammad Shafi He (the Prophet) said, "O my Lord! Decide justly (between me and my recalcitrant people). And our Lord is the Gracious One — the One Whose help is sought against what you (the recalcitrant people) say |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He saith: My Lord! Judge Thou with truth. Our Lord is the Beneficent, Whose help is to be implored against that which ye ascribe (unto Him) |
Mufti Taqi Usmani He (Our Messenger) said, “My Lord, judge with truth. And Our Lord is the RaHmān (All-Merciful), the One whose help is sought against what you describe |
Muhammad Asad Say: “O my Sustainer! Judge Thou in truth!” - and [say]: “Our Sustainer is the Most Gracious, the One whose aid is ever to be sought against all your [attempts at] defining [Him]!” |
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "Lord! Judge with the truth! And our Lord is The All-Merciful; His help is to be sought against whatever you describe |
Muhammad Sarwar He also said, "Lord, judge (us) with Truth. Our Lord is the Beneficent One whose help I ask against the blasphemies you say about Him |
Muhammad Taqi Usmani He (Our Messenger) said, .My Lord, judge with truth. And Our Lord is the RaHman (All-Merciful), the One whose help is sought against what you describe |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹In the end,˺ the Prophet said, “My Lord! Judge ˹between us˺ in truth. And our Lord is the Most Compassionate, Whose help is sought against what you claim.” |
Mustafa Khattab God Edition ˹In the end,˺ the Prophet said, “My Lord! Judge ˹between us˺ in truth. And our Lord is the Most Compassionate, Whose help is sought against what you claim.” |
N J Dawood Say: ‘Lord, judge with fairness. Our Lord is the Merciful, whose help We seek against your blasphemies.‘ |
Safi Kaskas Say [Prophet] "My Lord, judge [between us] in Truth. Our Lord is the Merciful-to-all, the one whose help is ever sought against that which you unbelievers speak |