Quran with British translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 41 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 41]
﴿ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به﴾ [الأنبيَاء: 41]
Mohammad Habib Shakir And certainly apostles before you were scoffed at, then there befell those of them who scoffed that at which they had scoffed |
Mohammad Shafi And certainly Messengers before you were scoffed at. But then the thing they mocked about surrounded those of them who scoffed |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Messengers before thee, indeed, were mocked, but that whereat they mocked surrounded those who scoffed at them |
Mufti Taqi Usmani In fact, messengers have been mocked at prior to you. So those who laughed at them were besieged by what they used to ridicule |
Muhammad Asad And, indeed, [O Muhammad, even] before thy time have [God’s] apostles been derided - but those who scoffed at them were [in the end] overwhelmed by the very thing which they had been wont to deride |
Muhammad Mahmoud Ghali And Messengers even before you were indeed already mocked at, then whatever (the disbelievers) mocked at redounded upon the ones (i.e., the disbelievers) who scoffed at them. (The Messengers) |
Muhammad Sarwar They mocked the Messengers who were sent before you; thus, the torment which they had ridiculed encompassed them all |
Muhammad Taqi Usmani In fact, messengers have been mocked at prior to you. So those who laughed at them were besieged by what they used to ridicule |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹Other˺ messengers had already been ridiculed before you ˹O Prophet˺, but those who mocked them were overtaken by what they used to ridicule |
Mustafa Khattab God Edition ˹Other˺ messengers had already been ridiculed before you ˹O Prophet˺, but those who mocked them were overtaken by what they used to ridicule |
N J Dawood Other apostles were mocked before you; but those who derided them were felled by the very scourge they mocked |
Safi Kaskas Messengers before you were also mocked, but those who mocked them were overwhelmed by the very thing they mocked |