×

On s’est moqué de Messagers venus avant toi. Et ceux qui se 21:41 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Anbiya’ ⮕ (21:41) ayat 41 in French

21:41 Surah Al-Anbiya’ ayat 41 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 41 - الأنبيَاء - Page - Juz 17

﴿وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 41]

On s’est moqué de Messagers venus avant toi. Et ceux qui se sont moqués d’eux, se virent frapper de toutes parts par l’objet même de leurs moqueries

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به, باللغة الفرنسية

﴿ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به﴾ [الأنبيَاء: 41]

Islamic Foundation
Des Messagers avant toi furent railles. Mais ceux qui se moquaient d’eux furent eux-memes cernes par (le chatiment) dont ils se moquaient
Islamic Foundation
Des Messagers avant toi furent raillés. Mais ceux qui se moquaient d’eux furent eux-mêmes cernés par (le châtiment) dont ils se moquaient
Muhammad Hameedullah
On s’est moque de Messagers venus avant toi. Et ceux qui se sont moques d’eux, se virent frapper de toutes parts par l’objet meme de leurs moqueries
Muhammad Hamidullah
On s'est moque de messagers venus avant toi. Et ceux qui se sont moques d'eux, se virent frapper de toutes parts par l'objet meme de leurs moqueries
Muhammad Hamidullah
On s'est moqué de messagers venus avant toi. Et ceux qui se sont moqués d'eux, se virent frapper de toutes parts par l'objet même de leurs moqueries
Rashid Maash
Des Messagers ont ete tournes en derision avant toi, mais ceux qui les raillaient ont finalement ete cernes par le chatiment meme dont ils se moquaient
Rashid Maash
Des Messagers ont été tournés en dérision avant toi, mais ceux qui les raillaient ont finalement été cernés par le châtiment même dont ils se moquaient
Shahnaz Saidi Benbetka
D’autres prophetes, avant toi, ont ete railles. Mais ceux- la memes qui se sont amuses d’eux furent happes par ce dont ils se moquaient (les chatiments auxquels ils ne croyaient pas)
Shahnaz Saidi Benbetka
D’autres prophètes, avant toi, ont été raillés. Mais ceux- là mêmes qui se sont amusés d’eux furent happés par ce dont ils se moquaient (les châtiments auxquels ils ne croyaient pas)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek