Quran with Turkish translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 41 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 41]
﴿ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به﴾ [الأنبيَاء: 41]
Abdulbaki Golpinarli Andolsun ki senden onceki peygamberlerle de alay edilmistir de onlarla alayları yuzunden alay ettikleri azaba ugrayıvermislerdir |
Adem Ugur Andolsun, senden onceki peygamberlerle de alay edildi; ama onları alaya alanları, o alay konusu ettikleri sey kusatıverdi |
Adem Ugur Andolsun, senden önceki peygamberlerle de alay edildi; ama onları alaya alanları, o alay konusu ettikleri şey kuşatıverdi |
Ali Bulac Andolsun, senden onceki elcilerle de alay edildi, fakat iclerinden kucuk dusurenleri, o alaya aldıkları (azap) sarıp-kusatıverdi |
Ali Bulac Andolsun, senden önceki elçilerle de alay edildi, fakat içlerinden küçük düşürenleri, o alaya aldıkları (azap) sarıp-kuşatıverdi |
Ali Fikri Yavuz Yemin olsun ki, senden evvel bir cok peygamberlerle alay edildi de, iclerinden alay edenleri, o alay ettikleri sey (azab) kusatıverdi |
Ali Fikri Yavuz Yemin olsun ki, senden evvel bir çok peygamberlerle alay edildi de, içlerinden alay edenleri, o alay ettikleri şey (azab) kuşatıverdi |
Celal Y Ld R M And olsun ki, senden onceki peygamberler de alaya alınmıstı da alaya alanları alay ettikleri sey (cepecevre) kusatmıstı |
Celal Y Ld R M And olsun ki, senden önceki peygamberler de alaya alınmıştı da alaya alanları alay ettikleri şey (çepeçevre) kuşatmıştı |