Quran with Russian translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 41 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 41]
﴿ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به﴾ [الأنبيَاء: 41]
Abu Adel И уже (в прошлом было так, что) насмехались над посланниками, бывшими до тебя (о, Мухаммад) (также как и твой народ насмехается над тем, что ты доводишь до них истину), и постигло же тех, которые издевались (насмехаясь) над ними [над посланниками], то [наказание], над чем они насмехались |
Elmir Kuliev Do tebya poslanniki tozhe podvergalis' osmeyaniyu, no tekh, kotoryye smeyalis' nad nimi, okruzhilo (ili porazilo) to, nad chem oni nasmekhalis' |
Elmir Kuliev До тебя посланники тоже подвергались осмеянию, но тех, которые смеялись над ними, окружило (или поразило) то, над чем они насмехались |
Gordy Semyonovich Sablukov Poslanniki, byvshiye prezhde tebya, byli osmeivayemy, no tekh, kotoryye osmeivali ikh, postiglo to, chto osmeivali oni |
Gordy Semyonovich Sablukov Посланники, бывшие прежде тебя, были осмеиваемы, но тех, которые осмеивали их, постигло то, что осмеивали они |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Izdevalis' uzhe nad poslannikami, byvshimi do tebya, i postiglo tekh, kotoryye smeyalis' nad nimi, to, nad chem oni izdevalis' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Издевались уже над посланниками, бывшими до тебя, и постигло тех, которые смеялись над ними, то, над чем они издевались |