Quran with German translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 41 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 41]
﴿ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به﴾ [الأنبيَاء: 41]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und es sind wahrlich schon vor dir Gesandte verspottet worden, dann aber traf jene, die Spott trieben, das, worüber sie spotteten |
Adel Theodor Khoury Gespottet wurde schon vor dir uber Gesandte. Da umschloß diejenigen, die sie verhohnt hatten, das, woruber sie spotteten |
Adel Theodor Khoury Gespottet wurde schon vor dir über Gesandte. Da umschloß diejenigen, die sie verhöhnt hatten, das, worüber sie spotteten |
Amir Zaidan Und gewiß, bereits wurden vor dir Gesandte verspottet, dann umgab diejenigen, die sich uber sie lustig machten, das, was sie zu verspotten pflegten |
Amir Zaidan Und gewiß, bereits wurden vor dir Gesandte verspottet, dann umgab diejenigen, die sich über sie lustig machten, das, was sie zu verspotten pflegten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Man machte sich ja schon vor dir uber Gesandte lustig. Da umschloß diejenigen, die uber sie spotteten, das, woruber sie sich lustig zu machen pflegten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Man machte sich ja schon vor dir über Gesandte lustig. Da umschloß diejenigen, die über sie spotteten, das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Man machte sich ja schon vor dir uber Gesandte lustig. Da umschloß diejenigen, die uber sie spotteten, das, woruber sie sich lustig zu machen pflegten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Man machte sich ja schon vor dir über Gesandte lustig. Da umschloß diejenigen, die über sie spotteten, das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten |