Quran with English translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 41 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 41]
﴿ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به﴾ [الأنبيَاء: 41]
Al Bilal Muhammad Et Al Mocked were messengers before you, but those who mocked were done in by the thing which they mocked |
Ali Bakhtiari Nejad And messengers before you were certainly ridiculed, then those who laughed at them were surrounded by what they were ridiculing it (the punishment) |
Ali Quli Qarai Apostles were certainly derided before you; but those who ridiculed them were besieged by what they had been deriding |
Ali Unal Indeed, Messengers were mocked before you (O Muhammad), but the very thing, because of which the people used to mock them, overwhelmed those who scoffed at the Messengers (to humiliate them) |
Hamid S Aziz Prophets before you have been mocked at, but that whereat they jested encompassed those who mocked |
John Medows Rodwell Other apostles have been scoffed at before thee: but that doom at which they mocked encompassed the scoffers |
Literal And had been mocked/made fun of with messengers from before you, so surrounded with those who mocked from them, what they were with it mocking (so those who mocked were surrounded by their deeds) |
Mir Anees Original And messengers before you were mocked at, then that which they used to mock at, surrounded those of them who ridiculed. (R) |
Mir Aneesuddin And messengers before you were mocked at, then that which they used to mock at, surrounded those of them who ridiculed. (R) |