×

They ask you to hasten the punishment, but Allah will not fail 22:47 British translation

Quran infoBritishSurah Al-hajj ⮕ (22:47) ayat 47 in British

22:47 Surah Al-hajj ayat 47 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-hajj ayat 47 - الحج - Page - Juz 17

﴿وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥۚ وَإِنَّ يَوۡمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلۡفِ سَنَةٖ مِّمَّا تَعُدُّونَ ﴾
[الحج: 47]

They ask you to hasten the punishment, but Allah will not fail in His promise. A single day with your Lord is like one thousand years by your count

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويستعجلونك بالعذاب ولن يخلف الله وعده وإن يوما عند ربك كألف سنة, باللغة البريطانية

﴿ويستعجلونك بالعذاب ولن يخلف الله وعده وإن يوما عند ربك كألف سنة﴾ [الحج: 47]

Mohammad Habib Shakir
And they ask you to hasten on the punishment, and Allah will by no means fail in His promise, and surely a day with your Lord is as a thousand years of what you number
Mohammad Shafi
And they ask you to hasten with the punishment; and Allah is not the One to fail in His promise. And, indeed, a day with your Lord is a thousand years as you keep count of time
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And they will bid thee hasten on the Doom, and Allah faileth not His promise, but lo! a Day with Allah is as a thousand years of what ye reckon
Mufti Taqi Usmani
They ask you to bring the punishment sooner, while Allah will never go back on His promise. In fact, one day with your Lord is like one thousand years according to your calculation
Muhammad Asad
And [so, O Muhammad,] they challenge thee to hasten the coming upon them of [God’s] chastisement: but God never fails to fulfill His promise - and, behold, in thy Sustainer’s sight a day is like a thousand years of your reckoning
Muhammad Mahmoud Ghali
And they ask you to hasten the torment! And Allah will never fail His promise; and surely a Day in the Reckoning of your Lord is as a thousand years of what you count
Muhammad Sarwar
They want you to bring upon them their punishment without delay. God never disregards His promise. One day for God is equal to a thousand years for you
Muhammad Taqi Usmani
They ask you to bring the punishment sooner, while Allah will never go back on His promise. In fact, one day with your Lord is like one thousand years according to your calculation
Mustafa Khattab Allah Edition
They challenge you ˹O Prophet˺ to hasten the torment. And Allah will never fail in His promise. But a day with your Lord is indeed like a thousand years by your counting
Mustafa Khattab God Edition
They challenge you ˹O Prophet˺ to hasten the torment. And God will never fail in His promise. But a day with your Lord is indeed like a thousand years by your counting
N J Dawood
They bid you hasten the scourge. And God will never fail His promise. Each day of your Lord‘s is like a thousand years in your reckoning¹
Safi Kaskas
They challenge you [Prophet] to bring on their punishment [if you can]. But God will never fail to deliver His promise. A day with your Lord is like a thousand years as you count them
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek