Quran with British translation - Surah Al-hajj ayat 47 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥۚ وَإِنَّ يَوۡمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلۡفِ سَنَةٖ مِّمَّا تَعُدُّونَ ﴾
[الحج: 47]
﴿ويستعجلونك بالعذاب ولن يخلف الله وعده وإن يوما عند ربك كألف سنة﴾ [الحج: 47]
Mohammad Habib Shakir And they ask you to hasten on the punishment, and Allah will by no means fail in His promise, and surely a day with your Lord is as a thousand years of what you number |
Mohammad Shafi And they ask you to hasten with the punishment; and Allah is not the One to fail in His promise. And, indeed, a day with your Lord is a thousand years as you keep count of time |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And they will bid thee hasten on the Doom, and Allah faileth not His promise, but lo! a Day with Allah is as a thousand years of what ye reckon |
Mufti Taqi Usmani They ask you to bring the punishment sooner, while Allah will never go back on His promise. In fact, one day with your Lord is like one thousand years according to your calculation |
Muhammad Asad And [so, O Muhammad,] they challenge thee to hasten the coming upon them of [God’s] chastisement: but God never fails to fulfill His promise - and, behold, in thy Sustainer’s sight a day is like a thousand years of your reckoning |
Muhammad Mahmoud Ghali And they ask you to hasten the torment! And Allah will never fail His promise; and surely a Day in the Reckoning of your Lord is as a thousand years of what you count |
Muhammad Sarwar They want you to bring upon them their punishment without delay. God never disregards His promise. One day for God is equal to a thousand years for you |
Muhammad Taqi Usmani They ask you to bring the punishment sooner, while Allah will never go back on His promise. In fact, one day with your Lord is like one thousand years according to your calculation |
Mustafa Khattab Allah Edition They challenge you ˹O Prophet˺ to hasten the torment. And Allah will never fail in His promise. But a day with your Lord is indeed like a thousand years by your counting |
Mustafa Khattab God Edition They challenge you ˹O Prophet˺ to hasten the torment. And God will never fail in His promise. But a day with your Lord is indeed like a thousand years by your counting |
N J Dawood They bid you hasten the scourge. And God will never fail His promise. Each day of your Lord‘s is like a thousand years in your reckoning¹ |
Safi Kaskas They challenge you [Prophet] to bring on their punishment [if you can]. But God will never fail to deliver His promise. A day with your Lord is like a thousand years as you count them |