Quran with British translation - Surah Al-hajj ayat 48 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَمۡلَيۡتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ ثُمَّ أَخَذۡتُهَا وَإِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[الحج: 48]
﴿وكأين من قرية أمليت لها وهي ظالمة ثم أخذتها وإلي المصير﴾ [الحج: 48]
Mohammad Habib Shakir And how many a town to which I gave respite while it was unjust, then I overtook it, and to Me is the return |
Mohammad Shafi And how many an unjust town/village had I been indulgent to and patient with! And then I seized it!! And to Me is the final destination |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And how many a township did I suffer long though it was sinful! Then I grasped it. Unto Me is the return |
Mufti Taqi Usmani And how many towns were there to whom I allowed respite, while they were wrongdoers, then I seized them. And to Me is the final return |
Muhammad Asad And to how many a community that was immersed in evildoing have I given rein for a while! But then I took it to task: for with Me is all journeys’ end |
Muhammad Mahmoud Ghali And (similarly) many a town I have reprieved, (while) it was unjust; thereafter I took it (away), and to Me is the Destiny |
Muhammad Sarwar To how many unjust towns have We given respite and then sized with torment. To Me do all things return |
Muhammad Taqi Usmani And how many towns were there to whom I allowed respite, while they were wrongdoers, then I seized them. And to Me is the final return |
Mustafa Khattab Allah Edition Many are the societies whose end We delayed while they did wrong, then seized them. And to Me is the final return |
Mustafa Khattab God Edition Many are the societies whose end We delayed while they did wrong, then seized them. And to Me is the final return |
N J Dawood I bore long with many cities, teeming though they were with sin; and in the end I smote them. To Me shall all return |
Safi Kaskas And how many a community did I indulge while it was unjust? Then I seized it, and their [final] destination is up to Me |