Quran with British translation - Surah Al-hajj ayat 54 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤۡمِنُواْ بِهِۦ فَتُخۡبِتَ لَهُۥ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[الحج: 54]
﴿وليعلم الذين أوتوا العلم أنه الحق من ربك فيؤمنوا به فتخبت له﴾ [الحج: 54]
Mohammad Habib Shakir And that those who have been given the knowledge may know that it is the truth from your Lord, so they may believe in it and their hearts may be lowly before it; and most surely Allah is the Guide of those who believe into a right path |
Mohammad Shafi And so that those endowed with the knowledge know that it is the truth from your Lord, and so they believe in it and their hearts do humbly submit to it. And Allah is certainly indeed the Guide, of those who believe, towards a straight path |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And that those who have been given knowledge may know that it is the truth from thy Lord, so that they may believe therein and their hearts may submit humbly unto Him. Lo! Allah verily is guiding those who believe unto a right path |
Mufti Taqi Usmani and so that those who have been given knowledge may know that it (i.e. the revelation recited by the prophet) is the truth from your Lord, and they may believe in it and their hearts may become humble towards it. Allah is the Guide of the believers to the straight path |
Muhammad Asad And [God renders Satan’s aspersions null and void] so that they who are endowed with [innate] knowledge might know that this [divine writ] is the truth from thy Sustainer, and that they aught believe in it, and that their hearts might humbly submit unto Him. For, behold, God does guide onto a straight way those who have attained to faith – |
Muhammad Mahmoud Ghali And that the ones who were brought knowledge may know that it is the Truth from your Lord, (and) so they believe in it; then their hearts be venerating to Him; and surely Allah indeed guides the ones who have believed to a straight Path |
Muhammad Sarwar so that those who have received knowledge would know and believe that whatever happens with the Prophets and Messengers is the Truth from their Lord and will believe it. This will cause their hearts to become filled with awe. God guides the believers to the right path |
Muhammad Taqi Usmani and so that those who have been given knowledge may know that it (i.e. the revelation recited by the prophet) is the truth from your Lord, and they may believe in it and their hearts may become humble towards it. Allah is the Guide of the believers to the straight path |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹This is˺ also so that those gifted with knowledge would know that this ˹revelation˺ is the truth from your Lord, so they have faith in it, and so their hearts would submit humbly to it. And Allah surely guides the believers to the Straight Path |
Mustafa Khattab God Edition ˹This is˺ also so that those gifted with knowledge would know that this ˹revelation˺ is the truth from your Lord, so they have faith in it, and so their hearts would submit humbly to it. And God surely guides the believers to the Straight Path |
N J Dawood so that those who are endowed with knowledge may realize that this² is the Truth from your Lord and thus believe in it and humble their hearts towards Him. God will surely guide the faithful to a straight path |
Safi Kaskas So that those who have been given knowledge may understand that it is the Truth from your Lord and believe in Him, while their hearts humbly submit to Him. God will guide the believers to a straight path |