Quran with British translation - Surah Al-hajj ayat 53 - الحج - Page - Juz 17
﴿لِّيَجۡعَلَ مَا يُلۡقِي ٱلشَّيۡطَٰنُ فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَفِي شِقَاقِۭ بَعِيدٖ ﴾
[الحج: 53]
﴿ليجعل ما يلقي الشيطان فتنة للذين في قلوبهم مرض والقاسية قلوبهم وإن﴾ [الحج: 53]
Mohammad Habib Shakir So that He may make what the Shaitan casts a trial for those in whose hearts is disease and those whose hearts are hard; and most surely the unjust are in a great opposition |
Mohammad Shafi So that He may make what the Satan casts a temptation for those in whose hearts is a disease, and the means for hardening their hearts. And indeed the wrongdoers are in a state of extreme rebellion |
Mohammed Marmaduke William Pickthall That He may make that which the devil proposeth a temptation for those in whose hearts is a disease, and those whose hearts are hardened - Lo! the evil-doers are in open schism |
Mufti Taqi Usmani (All this is allowed to be done) so that He may make what Satan casts a trial for those in whose hearts there is a disease, and whose hearts are hard;-and surely the wrongdoers are in the utmost antagonism |
Muhammad Asad [And He allows doubts to arise] so that He might cause whatever aspersion Satan may cast [against His prophets] to become a trial for all in whose hearts is disease and all whose hearts are hardened: for, verily, all who are [thus] sinning [against themselves] are most deeply in the wrong |
Muhammad Mahmoud Ghali That He may make whatever Ash-Shaytan (The ever-vicious, i.e., the Devil) casts a temptation for the ones in whose hearts is sickness and the ones whose hearts are hard- and surely the unjust (ones) are indeed in far-reaching opposition |
Muhammad Sarwar He would make Satan's temptations a trial for those whose hearts are hard and sick. The wrong-doers are far away from the Lord |
Muhammad Taqi Usmani (All this is allowed to be done) so that He may make what Satan casts a trial for those in whose hearts there is a disease, and whose hearts are hard;__and surely the wrongdoers are in the utmost antagonism |
Mustafa Khattab Allah Edition All that so He may make Satan’s influence a trial for those ˹hypocrites˺ whose hearts are sick and those ˹disbelievers˺ whose hearts are hardened. Surely the wrongdoers are totally engrossed in opposition |
Mustafa Khattab God Edition All that so He may make Satan’s influence a trial for those ˹hypocrites˺ whose hearts are sick and those ˹disbelievers˺ whose hearts are hardened. Surely the wrongdoers are totally engrossed in opposition |
N J Dawood He makes Satan‘s interjections a temptation for those whose hearts are tainted, whose hearts are hardened ― this is why the wrongdoers are in open schism ― |
Safi Kaskas He makes what Satan spews forth a temptation only to those whose hearts are sick or hardened-surely the unjust are profoundly opposed to the Truth |