Quran with British translation - Surah Al-hajj ayat 59 - الحج - Page - Juz 17
﴿لَيُدۡخِلَنَّهُم مُّدۡخَلٗا يَرۡضَوۡنَهُۥۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٞ ﴾
[الحج: 59]
﴿ليدخلنهم مدخلا يرضونه وإن الله لعليم حليم﴾ [الحج: 59]
Mohammad Habib Shakir He will certainly cause them to enter a place of entrance which they shall be well pleased with, and most surely Allah is Knowing, Forbearing |
Mohammad Shafi He will certainly admit them to a place which they shall be well pleased with. And Allah is indeed Knowledgeable, Gentle and Kind |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Assuredly He will cause them to enter by an entry that they will love. Lo! Allah verily is Knower, Indulgent |
Mufti Taqi Usmani He will definitely admit them to an entrance they will be pleased with, and Allah is surely All-Knowing, Forbearing |
Muhammad Asad [and] He will most certainly cause them to enter upon a state (of being) that shall please them well: for, verily, God is all-knowing, most forbearing |
Muhammad Mahmoud Ghali Indeed He will definitely cause them to enter by an entrance that satisfies them; and surely Allah is indeed Ever-Knowing, Ever-Forbearing |
Muhammad Sarwar God will certainly admit them to a pleasant dwelling. God is All-knowing and Forbearing |
Muhammad Taqi Usmani He will definitely admit them to an entrance they will be pleased with, and Allah is surely All-Knowing, Forbearing |
Mustafa Khattab Allah Edition He will certainly admit them into a place they will be pleased with. For Allah is truly All-Knowing, Most Forbearing |
Mustafa Khattab God Edition He will certainly admit them into a place they will be pleased with. For God is truly All-Knowing, Most Forbearing |
N J Dawood He will surely admit them with a welcome that will please them. Omniscient is God, and gracious |
Safi Kaskas He will surely admit them into a place that well pleases them, for God is All-Knowing and Forbearing |