Quran with English translation - Surah Al-hajj ayat 59 - الحج - Page - Juz 17
﴿لَيُدۡخِلَنَّهُم مُّدۡخَلٗا يَرۡضَوۡنَهُۥۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٞ ﴾
[الحج: 59]
﴿ليدخلنهم مدخلا يرضونه وإن الله لعليم حليم﴾ [الحج: 59]
Al Bilal Muhammad Et Al Indeed He will admit them to a place with which they will be well pleased, for God is All Knowing, Most Understanding |
Ali Bakhtiari Nejad He shall admit them to a place that they would be pleased with it. Indeed God is knowledgeable and patient |
Ali Quli Qarai He will admit them into an abode they are pleased with. Indeed Allah is all-knowing, all-forbearing |
Ali Unal He will most certainly admit them into a place with which they will be pleased. Surely God is All-Knowing, All-Clement |
Hamid S Aziz Assuredly, He shall make them enter by an entrance that they will love. For, verily, Allah is Knower, Most-forbearing |
John Medows Rodwell He will assuredly bring them in with an in-bringing that shall please them well: for verily, God is right Knowing, Gracious |
Literal He will enter them (E) an entrance they accept/approve it, and that truly God (is) knowledgeable (E), clement/patient, powerful and capable |
Mir Anees Original (It will be like) that. And one who retaliates with the like of that with which he was made to suffer, then (if) he is oppressed, Allah will definitely help him. Allah is certainly Pardoning, Protectively Forgiving |
Mir Aneesuddin (It will be like) that. And one who retaliates with the like of that with which he was made to suffer, then (if) he is oppressed, God will definitely help him. God is certainly Pardoning, Protectively Forgiving |