×

Have they not pondered the Words [of Allah], or has there come 23:68 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Mu’minun ⮕ (23:68) ayat 68 in British

23:68 Surah Al-Mu’minun ayat 68 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Mu’minun ayat 68 - المؤمنُون - Page - Juz 18

﴿أَفَلَمۡ يَدَّبَّرُواْ ٱلۡقَوۡلَ أَمۡ جَآءَهُم مَّا لَمۡ يَأۡتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[المؤمنُون: 68]

Have they not pondered the Words [of Allah], or has there come to them what did not come to their forefathers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفلم يدبروا القول أم جاءهم ما لم يأت آباءهم الأولين, باللغة البريطانية

﴿أفلم يدبروا القول أم جاءهم ما لم يأت آباءهم الأولين﴾ [المؤمنُون: 68]

Mohammad Habib Shakir
Is it then that they do not ponder over what is said, or is it that there has come to them that which did not come to their fathers of old
Mohammad Shafi
Is it then that they do not understand the Word, or is it that there has come to them that which did not come to their forefathers
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Have they not pondered the Word, or hath that come unto them which came not unto their fathers of old
Mufti Taqi Usmani
Then, is it that they did not ponder over the Word (of Allah), or there has come to them something that did not come to their forefathers
Muhammad Asad
Have they, then, never tried to understand this word [of God]? Or has there [now] come to them something that never came to their forefathers of old
Muhammad Mahmoud Ghali
So have they not pondered over the Saying, or did there come to them that which did not come up to their earliest fathers
Muhammad Sarwar
Was it that you did not give any thought to it (the Quran)? Was it different from what was revealed to your fathers
Muhammad Taqi Usmani
Then, is it that they did not ponder over the Word (of Allah), or there has come to them something that did not come to their forefathers
Mustafa Khattab Allah Edition
Is it because they have never contemplated the Word ˹of Allah˺? Or ˹because˺ there has come to them something that did not come to their forefathers
Mustafa Khattab God Edition
Is it because they have never contemplated the Word ˹of God˺? Or ˹because˺ there has come to them something that did not come to their forefathers
N J Dawood
Should they not heed the Word? Was anything revealed to them that had not been revealed to their forefathers
Safi Kaskas
Have they not thought about what We tell them, or has something come to them that did not come to their forefathers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek