Quran with British translation - Surah An-Nur ayat 38 - النور - Page - Juz 18
﴿لِيَجۡزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحۡسَنَ مَا عَمِلُواْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ ﴾
[النور: 38]
﴿ليجزيهم الله أحسن ما عملوا ويزيدهم من فضله والله يرزق من يشاء﴾ [النور: 38]
Mohammad Habib Shakir That Allah may give them the best reward of what they have done, and give them more out of His grace; and Allah gives sustenance to whom He pleases without measure |
Mohammad Shafi So that Allah may give them the best reward for what they have done, and give them more out of His grace. And Allah provides for those whom He pleases without measure |
Mohammed Marmaduke William Pickthall That Allah may reward them with the best of what they did, and increase reward for them of His bounty. Allah giveth blessings without stint to whom He will |
Mufti Taqi Usmani The fate (of such people) is that Allah will reward them for the best deeds they did, and will give them more out of His grace. Allah gives whom He wills without counting |
Muhammad Asad [and who only hope] that God may reward them in accordance with the best that they ever did, and give them, out of His bounty, more [than they deserve]: for, God grants sustenance unto whom He wills, beyond all reckoning |
Muhammad Mahmoud Ghali That Allah may recompense them for the fairest of what they did, and increase (reward) for them of His Grace. And Allah provides whomever He decides (to), without reckoning |
Muhammad Sarwar (They worship Him) so that God will reward their best deeds and give them more through His favors. God gives sustenance to whomever He wants without account |
Muhammad Taqi Usmani The fate (of such people) is that Allah will reward them for the best deeds they did, and will give them more out of His grace. Allah gives whom He wills without counting |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹hoping˺ that Allah may reward them according to the best of their deeds, and increase them out of His grace. And Allah provides for whoever He wills without limit |
Mustafa Khattab God Edition ˹hoping˺ that God may reward them according to the best of their deeds, and increase them out of His grace. And God provides for whoever He wills without limit |
N J Dawood who hope that God will requite them for their noblest deeds and lavish His grace upon them. God gives without reckoning to whom He will |
Safi Kaskas hoping that God may reward them according to the best of what they did, and give them more from His favor. God provides limitlessly for anyone He will |