×

[They hope] that Allah may reward them according to their best deeds, 24:38 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nur ⮕ (24:38) ayat 38 in British

24:38 Surah An-Nur ayat 38 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nur ayat 38 - النور - Page - Juz 18

﴿لِيَجۡزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحۡسَنَ مَا عَمِلُواْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ ﴾
[النور: 38]

[They hope] that Allah may reward them according to their best deeds, and give them yet more out of His bounty, for Allah gives provision to whom He wills without limit

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ليجزيهم الله أحسن ما عملوا ويزيدهم من فضله والله يرزق من يشاء, باللغة البريطانية

﴿ليجزيهم الله أحسن ما عملوا ويزيدهم من فضله والله يرزق من يشاء﴾ [النور: 38]

Mohammad Habib Shakir
That Allah may give them the best reward of what they have done, and give them more out of His grace; and Allah gives sustenance to whom He pleases without measure
Mohammad Shafi
So that Allah may give them the best reward for what they have done, and give them more out of His grace. And Allah provides for those whom He pleases without measure
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That Allah may reward them with the best of what they did, and increase reward for them of His bounty. Allah giveth blessings without stint to whom He will
Mufti Taqi Usmani
The fate (of such people) is that Allah will reward them for the best deeds they did, and will give them more out of His grace. Allah gives whom He wills without counting
Muhammad Asad
[and who only hope] that God may reward them in accordance with the best that they ever did, and give them, out of His bounty, more [than they deserve]: for, God grants sustenance unto whom He wills, beyond all reckoning
Muhammad Mahmoud Ghali
That Allah may recompense them for the fairest of what they did, and increase (reward) for them of His Grace. And Allah provides whomever He decides (to), without reckoning
Muhammad Sarwar
(They worship Him) so that God will reward their best deeds and give them more through His favors. God gives sustenance to whomever He wants without account
Muhammad Taqi Usmani
The fate (of such people) is that Allah will reward them for the best deeds they did, and will give them more out of His grace. Allah gives whom He wills without counting
Mustafa Khattab Allah Edition
˹hoping˺ that Allah may reward them according to the best of their deeds, and increase them out of His grace. And Allah provides for whoever He wills without limit
Mustafa Khattab God Edition
˹hoping˺ that God may reward them according to the best of their deeds, and increase them out of His grace. And God provides for whoever He wills without limit
N J Dawood
who hope that God will requite them for their noblest deeds and lavish His grace upon them. God gives without reckoning to whom He will
Safi Kaskas
hoping that God may reward them according to the best of what they did, and give them more from His favor. God provides limitlessly for anyone He will
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek