Quran with British translation - Surah Al-Furqan ayat 11 - الفُرقَان - Page - Juz 18
﴿بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا ﴾
[الفُرقَان: 11]
﴿بل كذبوا بالساعة وأعتدنا لمن كذب بالساعة سعيرا﴾ [الفُرقَان: 11]
Mohammad Habib Shakir But they reject the hour, and We have prepared a burning fire for him who rejects the hour |
Mohammad Shafi But they deny the Hour. We have prepared a blazing Fire for those who deny the Hour |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Nay, but they deny (the coming of) the Hour, and for those who deny (the coming of) the Hour We have prepared a flame |
Mufti Taqi Usmani But they have disbelieved the Hour (the Day of Judgment) and for those who disbelieve the Hour, We have prepared a flaming fire |
Muhammad Asad But nay! It is [the very coming of] the Last Hour to which they give the lie! However, for such as give the lie to [the announcement of] the Last Hour We have readied a blazing flame |
Muhammad Mahmoud Ghali Hour; and We have readied for him who cries lies to the Hour a Blaze |
Muhammad Sarwar They deny the Hour of Doom so We have prepared for them a burning fire |
Muhammad Taqi Usmani But they have disbelieved the Hour (the Day of Judgment) and for those who disbelieve the Hour, We have prepared a flaming fire |
Mustafa Khattab Allah Edition In fact, they deny the Hour. And for the deniers of the Hour, We have prepared a blazing Fire |
Mustafa Khattab God Edition In fact, they deny the Hour. And for the deniers of the Hour, We have prepared a blazing Fire |
N J Dawood Indeed, they deny the Hour. For those who deny the Hour We have prepared a Conflagration |
Safi Kaskas Denying that there is an Hour [of resurrection] is actually their main issue. [Hence], We have prepared a blazing fire for those who deny the Hour |