Quran with British translation - Surah Al-Furqan ayat 50 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَٰهُ بَيۡنَهُمۡ لِيَذَّكَّرُواْ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا ﴾
[الفُرقَان: 50]
﴿ولقد صرفناه بينهم ليذكروا فأبى أكثر الناس إلا كفورا﴾ [الفُرقَان: 50]
Mohammad Habib Shakir And certainly We have repeated this to them that they may be mindful, but the greater number of men do not consent to aught except denying |
Mohammad Shafi And We do distribute it (rainfall) among them so that they are gratefully aware thereof, but most of mankind respond not but in ingratitude |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And verily We have repeated it among them that they may remember, but most of mankind begrudge aught save ingratitude |
Mufti Taqi Usmani And We have distributed it (the water) among them, so that they may take lesson. Yet most of the people refused all but ungratefulness |
Muhammad Asad And, indeed, many times have We repeated [all] this unto men, so that they might take it to heart: but most men refuse to be aught but ingrate |
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We have already propounded it among them so that they may constantly remember; yet most mankind refuse (anything) except constant disbelief |
Muhammad Sarwar We send them rain from time to time so that they may take heed. Many people have responded, but ungratefully |
Muhammad Taqi Usmani And We have distributed it (the water) among them, so that they may take lesson. Yet most of the people refused all but ungratefulness |
Mustafa Khattab Allah Edition We certainly disperse it among them so they may be mindful, but most people persist in ungratefulness |
Mustafa Khattab God Edition We certainly disperse it among them so they may be mindful, but most people persist in ungratefulness |
N J Dawood We have made it flow freely among them, that they may remember. Yet most decline to render thanks |
Safi Kaskas Indeed, We have distributed it among them so that they might take heed, but most people continue in their denial of the truth |