Quran with British translation - Surah Al-Furqan ayat 74 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبۡ لَنَا مِنۡ أَزۡوَٰجِنَا وَذُرِّيَّٰتِنَا قُرَّةَ أَعۡيُنٖ وَٱجۡعَلۡنَا لِلۡمُتَّقِينَ إِمَامًا ﴾
[الفُرقَان: 74]
﴿والذين يقولون ربنا هب لنا من أزواجنا وذرياتنا قرة أعين واجعلنا للمتقين﴾ [الفُرقَان: 74]
Mohammad Habib Shakir And they who say: O our Lord! grant us in our wives and our offspring the joy of our eyes, and make us guides to those who guard (against evil) |
Mohammad Shafi And who say, "Our Lord! Give us joy in our wives and our children and make us exemplary for the righteous |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And who say: Our Lord! Vouchsafe us comfort of our wives and of our offspring, and make us patterns for (all) those who ward off (evil) |
Mufti Taqi Usmani and those who say, “Our Lord, Give us, from our spouses and our children, comfort of eyes, and make us heads of the God-fearing.” |
Muhammad Asad and who pray “O our Sustainer! Grant that our spouses and our offspring be a joy to our eyes, and cause us to be foremost among those who are conscious of Thee!” |
Muhammad Mahmoud Ghali And who say, "Our Lord, bestow upon us from our spouses and offsprings comfort of the eyes, (Literally: the coolness (when)the eyes settle down) and make us an imam (Leader) of the pious |
Muhammad Sarwar They pray, "Lord, let our spouses and children be the delight of our eyes and ourselves examples for the pious ones |
Muhammad Taqi Usmani and those who say, .Our Lord, Give us, from our spouses and our children, comfort of eyes, and make us heads of the God-fearing |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹They are˺ those who pray, “Our Lord! Bless us with ˹pious˺ spouses and offspring who will be the joy of our hearts, and make us models for the righteous.” |
Mustafa Khattab God Edition ˹They are˺ those who pray, “Our Lord! Bless us with ˹pious˺ spouses and offspring who will be the joy of our hearts, and make us models for the righteous.” |
N J Dawood who say: ‘Lord, give us joy in our wives and children, and make us examples to those who fear You.‘ |
Safi Kaskas and those who say, "Our Lord, give us joy in our spouses and offspring, and make us a good example for those who are ever mindful of You |