Quran with French translation - Surah Al-Furqan ayat 74 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبۡ لَنَا مِنۡ أَزۡوَٰجِنَا وَذُرِّيَّٰتِنَا قُرَّةَ أَعۡيُنٖ وَٱجۡعَلۡنَا لِلۡمُتَّقِينَ إِمَامًا ﴾
[الفُرقَان: 74]
﴿والذين يقولون ربنا هب لنا من أزواجنا وذرياتنا قرة أعين واجعلنا للمتقين﴾ [الفُرقَان: 74]
Islamic Foundation Et ceux, enfin, qui disent : « Seigneur ! Daigne faire de nos epouses et de notre progeniture une joie pour nos cœurs et pour nos yeux, et veuille faire de nous des exemples a suivre par les gens pieux. » |
Islamic Foundation Et ceux, enfin, qui disent : « Seigneur ! Daigne faire de nos épouses et de notre progéniture une joie pour nos cœurs et pour nos yeux, et veuille faire de nous des exemples à suivre par les gens pieux. » |
Muhammad Hameedullah et ceux qui disent : “Notre Seigneur! Donne-nous, en nos epouses et nos descendants, la joie des yeux, et fais de nous un guide pour les pieux !” |
Muhammad Hamidullah et qui disent: «Seigneur, donne-nous, en nos epouses et nos descendants, la joie des yeux, et fais de nous un guide pour les pieux» |
Muhammad Hamidullah et qui disent: «Seigneur, donne-nous, en nos épouses et nos descendants, la joie des yeux, et fais de nous un guide pour les pieux» |
Rashid Maash ceux qui disent : « Veuille, Seigneur, faire de nos epouses et de nos enfants une source de joie pour nous et faire de nous des modeles de piete. » |
Rashid Maash ceux qui disent : « Veuille, Seigneur, faire de nos épouses et de nos enfants une source de joie pour nous et faire de nous des modèles de piété. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Et ceux qui adressent cette priere : «Seigneur ! Fais que nos conjoints et nos enfants soient pour nous source de satisfaction, et fais de nous des guides pour les pieux !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Et ceux qui adressent cette prière : «Seigneur ! Fais que nos conjoints et nos enfants soient pour nous source de satisfaction, et fais de nous des guides pour les pieux !» |