Quran with British translation - Surah Al-Furqan ayat 9 - الفُرقَان - Page - Juz 18
﴿ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَٰلَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا ﴾
[الفُرقَان: 9]
﴿انظر كيف ضربوا لك الأمثال فضلوا فلا يستطيعون سبيلا﴾ [الفُرقَان: 9]
Mohammad Habib Shakir See what likenesses do they apply to you, so they have gone astray, therefore they shall not be able to find a way |
Mohammad Shafi See what kind of attributes they expect you to have. They have thus gone astray and cannot find the right way |
Mohammed Marmaduke William Pickthall See how they coin similitudes for thee, so that they are all astray and cannot find a road |
Mufti Taqi Usmani See how they coined similes for you, so they have gone astray and cannot find a way |
Muhammad Asad See to what they liken thee, [O Prophet, simply] because they have gone astray and are now unable to find a way to the truth |
Muhammad Mahmoud Ghali Look how they strike similitudes for you, so they have erred away; then they are unable to (find) a way |
Muhammad Sarwar Look at their various views about you! They have gone astray and are not able to find the right path |
Muhammad Taqi Usmani See how they coined similes for you, so they have gone astray and cannot find a way |
Mustafa Khattab Allah Edition See ˹O Prophet˺ how they call you names! So they have gone so ˹far˺ astray that they cannot find the ˹Right˺ Way |
Mustafa Khattab God Edition See ˹O Prophet˺ how they call you names! So they have gone so ˹far˺ astray that they cannot find the ˹Right˺ Way |
N J Dawood See what epithets they bestow upon you!³ They have gone astray and cannot return to the true path |
Safi Kaskas Look at the examples they are using to describe you, [Prophet] but they have strayed and now cannot find their way |